Лопе де вега собака на сене краткое содержание по действиям


«Собака на сене» краткое содержание

«Собака на сене» краткое содержание по действиям

«Собака на сене» — комедия в трёх действиях испанского драматурга Лопе де Веги, написанная примерно в 1618 году.

«Собака на сене» главные герои

  • Диана, графиня де Бельфлор — молодая вдова
  • Теодоро — секретарь Дианы
  • Марсела — служанка Дианы
  • Доротея — служанка Дианы
  • Анарда — служанка Дианы
  • Фабьо — слуга Дианы
  • Граф Федерико — поклонник Дианы
  • Маркиз Рикардо — поклонник Дианы
  • Граф Лудовико — безутешный отец, сын которого много лет назад попал в плен к маврам
  • Тристан — слуга
  • Отавьо — дворецкий
  • Леонидо, Антонело, Сельо — слуги

Действие 1

Молодая неаполитанская вдова Диана пребывает в смятении: её сердцем завладел секретарь Теодоро. Пытаясь разобраться в нахлынувших чувствах, графиня де Бельфлор признаётся себе, что если бы этот умный, красивый мужчина был от рождения знатным, то она позволила бы ему приблизиться к себе. Ситуация усугубляется тем, что Теодоро симпатизирует служанке Марселе: дело явно идёт к свадьбе.

Попытки справиться с любовью Диане не удаются: от имени несуществующей римской подруги она пишет письмо-признание, просит Теодоро оценить послание и переписать его «своей рукой». Молодой человек догадывается об истинных причинах, стоящих за письмом, но в то же время сознаёт, что между ним и графиней — пропасть. Достаётся и Марселе: изнемогая от ревности, Диана приказывает запереть служанку на несколько дней в своей опочивальне.

Действие 2

Для Теодоро наступают тяжёлые дни: графиня то даёт ему надежду, то жёстко отталкивает. Его отношения с Марселой рушатся, и девушка в отместку пытается приблизить к себе слугу Фабьо. В какой-то момент Теодоро не выдерживает и выплёскивает на хозяйку все накопившиеся эмоции, упрекая её в том, что графиня ведёт себя, как собака на сене. Разговор на повышенных тонах заканчивается пощёчинами, которыми Диана «награждает» своего секретаря.

Наблюдающий за этой сценой граф Федерико — один из поклонников графини — понимает, что за вспышкой Дианиной ярости стоит страсть.

Действие 3

Граф Федерико и маркиз Рикардо, давно и тщетно пытающиеся растопить ледяное сердце молодой вдовы, решают, что фаворита Дианы нужно убрать с дороги. Выбрав на роль «головореза» слугу Тристана, они предлагают ему триста эскудо за убийство Теодоро. Тристан с готовностью берёт задаток и немедленно сообщает товарищу о коварном замысле графининых воздыхателей.

Теодоро решает покинуть дворец Дианы; придя к госпоже, он просит разрешения уехать в Испанию. Графиня, надеясь, что расставание поможет ей избавиться от сердечных мук, признаёт его намерение благоразумным. Но прощание затягивается: Диана то просит Теодоро уйти, то вновь возвращает.

Тем временем Тристан приступает к реализации плана, который, по его задумке, должен соединить графиню и секретаря. Он направляется во дворец старого графа Лудовико. Двадцать лет назад граф отправил на Мальту единственного сына по имени Теодоро; мальчик попал в плен к маврам, и с тех пор старик ничего о нём не слышал. Представившись Лудовико греческим купцом, Тристан сообщает, что его сын, переживший много приключений, находится в доме графини де Бельфлор.

Лудовико немедленно отправляется во дворец Дианы. Увидев Теодоро, он узнаёт в нём себя в юношеские годы и объявляет наследником всех своих владений. Секретарь смущён и растерян; оставшись наедине с Дианой, он признаётся, что историю с найденным сыном придумал Тристан. Однако для графини это уже не имеет значения: она радуется тому, что между ними больше нет сословных барьеров, и сообщает всем окружающим, что отныне Теодоро — граф и её муж.

kratkoe.com

Собака на сене

Графиня де Бельфор Диана поздним вечером проходит в залу в своем неаполитанском дворце и замечает там двух мужчин, одетых в плащи, при её появлении мужчины быстро скрываются. Разгневанная и в тоже время заинтригованная происходящим Диана приказывает дворецкому объяснить ей, почему в доме находились посторонние люди. В этот момент приходит один из слуг Фабьо, которого Диана отправляет вдогонку виновникам всего переполоха и сообщает её что увидел одного из этих непрошенных гостей когда тот сбегал по лестнице и запустил свою шляпу в светильник. Диана решает, что, скорее всего, это один из отвергнутых ею ранее поклонников, который сумел подкупить прислугу.

Диана, боясь огласки всего происшедшего, приказывает в ту же минуту разбудить всю прислугу и прислать к ней. Камеристкам был учинен строгий допрос, Диана была очень недовольна всем произошедшим, но графине все же удалось выяснить, что таинственным посетителем был её секретарь Теодоро, который страстно любит камеристку Марселу и в эту ночь приходил именно к ней на свидание. Конечно Марсела боится гнева хозяйки и признается, что тоже влюблена в Теодоро и под нажимом графини ей приходится рассказать о всех комплиментах, которые ей делает любимый. Узнав о том, что молодые люди хотят пожениться Диана хочет помочь влюбленным, ведь в Марселе она привязана к Теодоро и он вырос в доме графини и она всегда была о нем самого высокого мнения. Но оставшись одна, она понимает, что Теодоро настолько умен, красив и обходителен, что будь он знатного рода, она сама была бы не прочь быть с ним.

Диана всеми силами хочет подавить внутри себя чувство зависти, которое одолевает ей, но в её сердце уже укоренились мечты о Теодоре.
В это время Теодоро и Тристан обсуждают события ночи, которая только что прошла. Секретарь настолько перепуган, что боится быть изгнанным из дома за случившийся роман с камеристкой, а Тристан советует ему навсегда забыть возлюбленную: по примеру собственного житейского опыта он советует почаще вспоминать о её недостатках. Но Теодоро как назло совершенно не замечает в Марселе ни одного недостатка. В этот момент появляется Диана и просит Теодоро сделать набросок письма для одной из её подруг, а в качестве образца она показывает ему несколько строк набросанных ей самой. В письме она ведет размышления о страсти и любви своей и чужой. Графиня поведала Теодоро историю отношений подруги с каким-то человеком, в этой истории могно легко проследить отношения её и секретаря.

 

Пока Теодоро занят сочинением своего варианта послания, Диана выведывает у Тристана, как его хозяин любит проводить время, и кем он сейчас увлечен, а так же насколько сильны его чувства. Приход маркиза Рикардо прерывает данный разговор, он уже давно является воздыхателем графини и никак не может добиться её руки. Сейчас графиня опять с легкостью уходит от ответа, говоря что никак не может выбрать между графом Федерико, другим преданным поклонником, и маркизом Рикардо. В это время Теодоро завершил сочинение любовного послания для несуществующей подруги графини, которое Диана посчитала удачнее её собственного сочинения. При сравнении двух посланий в графине просыпается пылкость, ранее ей не свойственная, и Теодоро понимает, что она, скорее всего, влюблена в него. Когда Теодоро остается одни он еще раз прокручивает в голове все что случилось и убеждается, что Диана влюбилась в него, он даже готов ответить ей, но в этот момент появляется Марсела и с радостью сообщает своему возлюбленному, что графиня дала обещание помочь их свадьбе. Тогда все иллюзии Теодоро в одно мгновение распадаются.

Неожиданно появившаяся Диана видит Марсело в объятьях Теодора, но в знак благодарности молодому человеку за предоставленную им возможность обвенчаться графиня раздраженно посылает камеристку отправиться к себе и побыть там взаперти, чтобы у других служанок не было дурного примера. Когда Теодоро остается наедине с Дианой, она задает ему вопрос, правда ли тот желает жениться на её камеристке. Диана четко дает понять ему что испытывает в Теодоро сильные чувства, но только сословные предрассудки мешают их соединению.


Теодоро далеко заводят его мечты и он уже представляет себя мужем графини и когда он получает любовное послание Марселы, то оно приводит его в крайнее раздражение. Больше всего его раздражает, что недавняя возлюбленная уже называет его «своим супругом». Это раздражение отражается и на Марселе, которая смогла покинуть свою темницу. Между совсем еще недавно влюбленными случается очень бурное объяснение и затем следует полный разрыв отношений, не стоит говорить, что инициатором происходящего выступает Теодоро. Для того чтобы отомстить ему Марсела начинает открыто заигрывать с Фабьо, выставляя Теодоро в дурном свете.
В это время граф Фредерико, являющийся дальним родственником Дианы, добивается благосклонности графини ни меньше маркиза Рикардо. Оба воздыхателя встречаются при входе в храм, куда направлялась графиня, они желают задать ей прямой вопрос кто станет её мужем.

Графиня вновь с ловкостью избегает ответа и оставляет своих поклонников в полной неопределенности. Хотя у Теодора она просит совета с кем из них двоих ей стоит остаться. Но это является очередной уловкой, при помощи которой она дает понять, насколько сильно она влюблена в него и не связывает себя никакими обещаниями и словами. Раздраженная таким почтительным отношением своего секретаря, который не может решиться на откровенность, и открыть ей свои истинные чувства, Диана отдает приказ об объявлении, что она готова выйти замуж за маркиза Рикардо. Теодоро узнав об этом, немедленно принимает решение помириться с Марселой. Но девушка слишком сильно обижена на него и не хочет прощать своего бывшего возлюбленного, хоть до сих пор любит его. При вмешательстве Тристана, поверенного и слуги Теодора, преграда исчезает между молодыми людьми и они примиряются. Но этому так же способствует то, что Теодоро полностью отвергает все ревнивые подозрения Марселы и отзывается очень непочтительно о графине, которая является невольным свидетелем такой сцены. Диана возмущено вероломством Теодора и выходит из своего укрытия и начинает диктовать секретарю письмо, в котором речь идет о простом человеке, заслужившем любовь одной знатной дамы и не сумевшему достойно её оценить. Такое послание вновь дает повод Теодору отказаться от своей любви к Марселе. Он придумывает прямо на ходу, что графиня решила свою камеристку отдать замуж за Фабьо.

В этот миг нет предела обиде Марселы и смышленая девчонка понимает, что все происходит из-за перемен в настроении графини, которая сама никак не может решиться быть с Теодоро, будучи знатной дамой и с тоже время не способна уступить его Марселе. В это время приходит маркиз Рекардо, переполненный от счастья, что графиня согласна стать его женой. Но все восторги пылкого жениха графиня немедленно охлаждает, объясняя, что случилась ошибка и её слова в адрес маркиза слуги неправильно истолковали. И опять в очередной раз объяснения между Дианой и секретарем полны недомолвок и графиня очередной раз подчеркивает, что между ними существует непреодолимая пропасть, тогда Теодлоро вновь признается в любви Марселе и получает немедленную пощечину.


Граф Федерико является случайным свидетелем этому происшесвию и за яростью Дианы он видит совершено другое чувство. О своем открытии граф сообщает маркизу Рикардо и они решаются найти наемного убийцу, чтобы навсегда избавиться от ненавистного соперника - Теодоро. Они для этой роли выбирают Тристана, служащего у Теодора, который за внушительное вознаграждение согласен избавить маркиза и графа от ненавистного Теодора. Когда Теодоро узнает о замысле, он принимает решение уехать в Испанию, чтобы спасти свою жизнь, и, находясь вдали от Дианы избавиться навсегда от её любви. Графине приходится смирится с его решением, но она не перестает проклинать все эти сословные предрассудки, которые никак не дают ей соединить свою жизнь с любимым человеком.


Тристан находит выход из ситуации. Он узнает, что у одного знатного человека в городе двадцать лет тому назад исчез сын по имени Теодоро - его послали на Мальту, где он был взят в плен маврами. Тогда предприимчивый слуга решает выдать своего хозяина за нашедшегося сына графа Лудовико. Облачившись в одежды грека он является в дом старого графа Людовико и сообщает о находке. Тот моментально идет в дом Дианы и признает в Теодоро своего сына, а Диана очень обрадована всему произошедшему и признается в своей любви к Теодору. Он принимает твердое решение стать женой Теодора. У графа Лудовиконет предела счастью он обрел потерянного сына и нашел дочь. Марсело выдают замуж за Фабио и она получает хорошее приданое. Тристан получает, взамен своему поступку покровительство и дружбу Дианы и сама она уже не будет оставаться собакой на сене.

Краткое содержание комедии «Собака на сене» пересказала Осипова А. С.

 

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Собака на сене». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

biblioman.org

Краткое содержание: Собака на сене

Лопе де Вега
Собака на сене

Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неаполитанского дворца, застает там двух закутанных в плащи мужчин, которые при её появлении поспешно скрываются. Заинтригованная и разгневанная, Диана велит позвать дворецкого, но тот оправдывает свою неосведомленность тем, что рано лег спать. Тут возвращается один из слуг, Фабьо, которого Диана посылала вдогонку за виновниками переполоха, и сообщает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лестнице, запустил в светильник шляпой. Диана подозревает, что то был один из её отвергнутых поклонников, подкупивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на её дом дурную славу, велит немедленно разбудить и прислать к ней всех женщин. После строгого допроса, учиненного камеристкам, крайне недовольным происходящим, но скрывающим свои чувства, графине удается выяснить, что таинственный посетитель — её секретарь Теодоро, влюбленный в камеристку Марселу и приходивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опасается гнева хозяйки, она признается, что любит Теодоро, и под нажимом графини пересказывает некоторые из комплиментов, которыми её дарит возлюбленный. Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь пожениться, Диана предлагает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привязана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высокого мнения. Однако, оставшись одна, Диана вынуждена признаться самой себе, что красота, ум и обходительность Теодоро ей небезразличны и, будь он знатного рода, она бы не устояла перед достоинствами молодого человека. Диана старается подавить в себе недобрые завистливые чувства, однако мечты о Теодоро уже поселились в её сердце.

Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуждают события прошедшей ночи. Перепуганный секретарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с камеристкой, и Тристан подает ему мудрый совет забыть возлюбленную: делясь собственным житейским опытом, он предлагает хозяину почаще думать о её недостатках. Однако Теодоро решительно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обращается к Теодоро с просьбой составить черновик письма для одной её подруги, предлагая в качестве образца несколько строк, набросанных самой графиней. Смысл послания состоит в размышлениях о том, можно ли / «зажечься страстью, / видя страсть чужую, / и ревновать, / еще не полюбив». Графиня рассказывает Теодоро историю взаимоотношений своей подруги с этим человеком, в которой легко угадываются её отношения со своим секретарем.

Пока Теодоро сочиняет свой вариант письма, Диана старается выведать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечен. Разговор этот прерывает приход маркиза Рикардо, давнего воздыхателя графини, тщетно добивающегося её руки. Но и на сей раз очаровательная графиня ловко уходит от прямого ответа, сославшись на затруднительность выбора между маркизом Рикардо и графом Федерико, другим своим верным поклонником. Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымышленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее её собственного варианта. Сравнивая их, графиня проявляет несвойственную ей пылкость, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюблена в него. Оставшись один, он некоторое время терзается сомнениями, но постепенно проникается уверенностью в том, что является предметом страсти своей хозяйки, и уже готов ответить на нее, но тут появляется Марсела, радостно сообщающая своему возлюбленному, что графиня обещала их поженить. Иллюзии Теодоро вмиг рассыпаются. Неожиданно вошедшая Диана застает Марселу и Теодоро в объятиях друг друга, но в ответ на благодарность молодого человека за великодушное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздраженно приказывает камеристке побыть взаперти, чтобы не подавать дурного примера другим служанкам. Оставшись наедине с Теодоро, Диана спрашивает своего секретаря, действительно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него — угождать желаниям графини и что он вполне мог бы обойтись без Марселы, отчетливо дает понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные предрассудки мешают соединению их судеб.

Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто оставляет его равнодушным, а вызывает раздражение. Особенно задевает молодого человека, что недавняя возлюбленная называет его «своим супругом». Это раздражение обрушивается на саму Марселу, которой удалось покинуть её импровизированную темницу. Между недавними влюбленными происходит бурное объяснение, за которым следует полный разрыв — излишне говорить, что его инициатором становится Теодоро. В отместку уязвленная Марсела начинает заигрывать с Фабьо, всячески понося при этом Теодоро.

Тем временем граф Федерико, дальний родственник Дианы, добивается её благосклонности с настойчивостью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встретившись у входа в храм, куда вошла Диана, оба воздыхателя решают напрямик спросить прекрасную графиню, кого из них двоих она предпочитает видеть своим мужем. Однако графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклонников в неопределенности. Впрочем, она обращается к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует предпочесть. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкретными словами и обещаниями, хочет еще раз дать понять молодому человеку, сколь пылко он ею любим. Раздраженная почтительностью своего секретаря, не решающегося быть с ней полностью откровенным и страшащегося открыть ей свои чувства, Диана приказывает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же предпринимает попытку помириться с Марселой. Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюбленного, хотя продолжает любить его. Вмешательство Тристана, слуги и поверенного Теодоро, помогает преодолеть эту преграду — молодые люди мирятся. Этому немало способствует то, с какой горячностью отвергает Теодоро все ревнивые обвинения Марселю и как непочтительно отзывается он о графине Диане, которая, никем не замеченная, безмолвно присутствует при этой сцене. Возмущенная вероломством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секретарю письмо, смысл которого совершенно прозрачен: это резкий упрек простому человеку, заслужившему любовь знатной дамы и не сумевшему её оценить. Это недвусмысленное послание снова дает Теодоро повод отказаться от любви Марселы: он на ходу выдумывает, «что графиня решила выдать свою камеристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смышленая девушка понимает, что все происходящее — следствие перемен в настроениях графини, которая и сама не решается насладиться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет уступить его Марселе. Тем временем появляется маркиз Рикардо, счастливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охлаждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недоразумение: слуги просто неверно истолковали её теплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и её секретарем происходит полное недомолвок объяснение, во время которого графиня резко указывает своему секретарю на разделяющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что туг же получает пощечину.

Случайным свидетелем этой сцены становится граф Федерико, который за яростью Дианы угадывает совсем другое чувство. Граф посвящает в свое открытие маркиза Рикардо, и они замысливают найти наемного убийцу, чтобы избавиться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое вознаграждение обещает избавить графа и маркиза от счастливого соперника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали излечиться от любви к Диане. Графиня одобряет это решение, проклиная со слезами сословные предрассудки,.которые мешают ей соединить жизнь с любимым человеком.

Выход из положения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудовико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро — он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, — ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчезнувшего сына графа Лудовико. Переодевшись греком, он проникает под видом купца в дом графа — счастью престарелого Лудовико нет предела. Он тут же бросается в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких колебаний тут же признает своего сына; Диана же счастлива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно признается графине, что своим неожиданным возвышением он обязан ловкости Тристана, Диана отказывается воспользоваться благородством Теодоро и тверда в своем намерении стать его женой. Счастью графа Лудовико нет предела: он не только нашел сына, но обрел и дочь. Марсела получает хорошее приданое, её выдают за Фабьо. Не остается забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покровительство, если он сохранит тайну возвышения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.

vsekratko.ru

Собака на сене - краткое содержание пьесы Вега

Ночью в комнату вдовы графини Дианы де Бельфлор, забрались незнакомцы. Этими ночными гостями оказались ее секретарь Теодоро, приходивший на свидание к служанке графини Марселе, со своим слугой Тристаном. Диана собирает всех домашних слуг и учиняет строгий допрос, в ходе которого узнает причину появления ночных визитеров. Ревность затмевает глаза Диане, она решает присмотреться к Теодоро поближе. Для чего пишет ему любовное письмо, якобы от лица своей подруги, влюбленной в простолюдина. Оставшись наедине со своим секретарем, пытается понять свои чувства и объясниться с ним.

Теодоро в недоумении, как понимать все, о чем говорит хозяйка, принимать за чистую монету или шутку. В его голове начинают появляться честолюбивые мысли, о возможности взаимной любви. Написав об этом в ответном любовном письме, отдает его Диане. Ответ пришелся графине по душе, но боязнь общественного мнения заставляют сделать шаг назад. Теодоро в бешенстве, он не понимает зачем его то приближают, то гонят от себя. Он снова возвращается к Марселе, просит у нее прощения, за этим занятием застает его Диана, и открыто винит секретаря в неуважении к собственной персоне.

Встретившись с маркизом Рикардо, граф Федерико делится своими опасениями о том, что у них появился соперник. Поклонники графини решают нанять убийцу, чтобы устранить его. Совершенно случайно, им на глаза попадает слуга секретаря Тристан. Он прикидывается разбойником и соглашается выполнить заказ на убийство. После расставания со своими наемниками, Тристан, бросив друзей и выпивку, бежит к своему хозяину сообщить о задумке влиятельных соперников. Предлагает хозяину найти высокородных и богатых родителей, чтобы стать ровней для богатой невесты. Теодоро, чтобы не компрометировать возлюбленную, принимает решение уехать, а услышав о коварном плане знатных вельмож убрать соперника, еще раз убеждается в правильности своего плана. Об этом он и сообщает своей возлюбленной. Начинаются сборы к отъезду.

А плутоватый и сообразительный Тристан, вопреки предупреждению хозяина не обманывать людей, приступил к осуществлению задуманного. Вместе со своими друзьями, наряженными в странные «греческие» одежды, они приходят в дом богатейшего и знатного человека в Неаполе графа Лудовико. На ломаном, непонятном языке, хозяину дома сообщают о том, что давно оплаканный его сын Теодоро жив, и находится в доме графини де Бельфлор. Измученный долгими надеждами отец, сразу же отправляется в дом к графине, чтобы забрать своего сына домой. Мгновенно весть облетает весь город.

Теодоро прощается со всеми домочадцами перед отъездом. Появление графа совершенно сбивает всех присутствующих с толку. Одна лишь Диана рада происходящему. Наконец, не нужно было скрывать свою любовь. Она тут же заявляет о своей любви и предупреждает счастливого отца о том, что Теодоро ее избранник и муж. После ухода свиты графа домой, новоявленный сын еще раз, пытается честно рассказать бывшей хозяйке об истории, придуманной плутом лакеем. Ослепленная любовью Диана, даже не пытается скрывать свою радость от найденного решения. Наступает период спокойствия в их доме, теперь любовь происходит между двумя равными по происхождению людьми и не может быть ни каких причин для отказа в заключении брака.

Пьеса «Собака на сене», написанная в XVII столетии, учит честности и правдивости взаимоотношений, ведь выбор каждого человека вполне осознанный и ответственность за него каждый должен нести сам. Разница в сословиях, заставляет героев идти на обман ради достижения своего благополучия.

Читательский дневник.

Другие произведения автора:

Собака на сене Вега. Читательский дневник

sochinite.ru

Краткое содержание комедии Веги “Собака на сене” 👍

Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неаполитанского дворца, застает там двух закутанных в плащи мужчин, которые при ее появлении поспешно скрываются. Заинтригованная и разгневанная, Диана велит позвать дворецкого, но тот оправдывает свою неосведомленность тем, что рано лег спать. Тут возвращается один из слуг, Фабьо, которого Диана посылала вдогонку за виновниками переполоха, и сообщает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лестнице, запустил в светильник шляпой. Диана подозревает, что то был один

из ее отвергнутых поклонников, подкупивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на ее дом дурную славу, велит немедленно разбудить и прислать к ней всех женщин.

После строгого допроса, учиненного камеристкам, крайне недовольными происходящим, но скрывающими свои чувства, графине удается выяснить, что таинственный посетитель – ее секретарь Теодоро, влюбленный в камеристку Марселу и приходивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опасается гнева хозяйки, она признается, что любит Теодоро, и под нажимом графини пересказывает некоторые из комплиментов, которыми ее дарит возлюбленный.

Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь пожениться, Диана предлагает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привязана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высокого мнения. Однако, оставшись одна, Диана вынуждена признаться самой себе, что красота, ум и обходительность Теодоро ей небезразличны и, будь он знатного рода, она бы не устояла перед достоинствами молодого человека.

Диана старается подавить в себе недобрые завистливые чувства, однако мечты о Теодоро уже поселились в ее сердце.

Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуждают события прошедшей ночи. Перепуганный секретарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с камеристкой, и Тристан подает ему мудрый совет забыть возлюбленную: делясь собственным житейским опытом, он предлагает хозяину почаще думать о ее недостатках. Однако Теодоро решительно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обращается к Теодоро с просьбой составить черновик письма для одной ее подруги, предлагая в качестве образца несколько строк, набросанных самой графиней.

Смысл послания состоит в размышлениях о том, можно ли “зажечься страстью, / видя страсть чужую, / и ревновать, / еще не полюбив”. Графиня рассказывает Теодоро историю взаимоотношений своей подруги с этим человеком, в которой легко угадываются ее отношения со своим секретарем.

Пока Теодоро сочиняет свой вариант письма, Диана старается выведать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечен. Разговор этот прерывает приход маркиза Рикардо, давнего воздыхателя графини, тщетно добивающегося ее руки. Но и на сей раз очаровательная графиня ловко уходит от прямого ответа, сославшись на затруднительность выбора между маркизом Рикардо и графом Федерико, другим своим верным поклонником.

Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымышленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее ее собственного варианта. Сравнивая их, графиня проявляет несвойственную ей пылкость, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюблена в него. Оставшись один, он некоторое время терзается сомнениями, но постепенно проникается уверенностью в том, что является предметом страсти своей хозяйки, и уже готов ответить на нее, но тут появляется Марсела, радостно сообщающая своему возлюбленному, что графиня обещала их поженить.

Иллюзии Теодоро вмиг рассыпаются. Неожиданно вошедшая Диана застает Марселу и Теодоро в объятиях друг друга, но в ответ на благодарность молодого человека за великодушное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздраженно приказывает камеристке побыть взаперти, чтобы не подавать дурного примера другим служанкам. Оставшись наедине с Теодоро, Диана спрашивает своего секретаря, действительно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него – угождать желаниям графини и что он вполне мог бы обойтись без Марселы, отчетливо дает понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные предрассудки мешают соединению их судеб.

Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто оставляет его равнодушным, а вызывает раздражение. Особенно задевает молодого человека, что недавняя возлюбленная называет его “своим супругом”. Это раздражение обрушивается на саму Марселу, которой удалось покинуть ее импровизированную темницу.

Между недавними влюбленными происходит бурное объяснение, за которым следует полный разрыв – излишне говорить, что его инициатором становится Теодоро. В отместку уязвленная Марсела начинает заигрывать с Фабьо, всячески понося при этом Теодоро.

Тем временем граф Федерико, дальний родственник Дианы, добивается ее благосклонности с настойчивостью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встретившись у входа в храм, куда вошла Диана, оба воздыхателя решают напрямик спросить прекрасную графиню, кого из них двоих она предпочитает видеть своим мужем. Однако графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклонников в неопределенности.

Впрочем, она обращается к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует предпочесть. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкретными словами и обещаниями, хочет еще раз дать понять молодому человеку, сколь пылко он ею любим. Раздраженная почтительностью своего секретаря, не решающегося быть с ней полностью откровенным и страшащегося открыть ей свои чувства, Диана приказывает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же предпринимает попытку помириться с Марселой.

Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюбленного, хотя продолжает любить его. Вмешательство Тристана, слуги и поверенного Теодоро, помогает преодолеть эту преграду – молодые люди мирятся. Этому немало способствует то, с какой горячностью отвергает Теодоро все ревнивые обвинения Марселы и как непочтительно отзывается он о графине Диане, которая, никем не замеченная, безмолвно присутствует при этой сцене.

Возмущенная вероломством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секретарю письмо, смысл которого совершенно прозрачен: это резкий упрек простому человеку, заслужившему любовь знатной дамы и не сумевшему ее оценить. Это недвусмысленное послание снова дает Теодоро повод отказаться от любви Марселы: он на ходу выдумывает, “что графиня решила выдать свою камеристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смышленая девушка понимает, что все происходящее – следствие перемен в настроениях графини, которая и сама не решается насладиться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет уступить его Марселе.

Тем временем появляется маркиз Рикардо, счастливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охлаждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недоразумение: слуги просто неверно истолковали ее теплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и ее секретарем происходит полное недомолвок объяснение, во время которого графиня резко указывает своему секретарю на разделяющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что тут же получает пощечину.

Случайным свидетелем этой сцены становится граф Федерико, который за яростью Дианы угадывает совсем другое чувство. Граф посвящает в свое открытие маркиза Рикардо, и они замысливают найти наемного убийцу, чтобы избавиться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое вознаграждение обещает избавить графа и маркиза от счастливого соперника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали излечиться от любви к Диане.

Графиня одобряет это решение, проклиная со слезами сословные предрассудки, которые мешают ей соединить жизнь с любимым человеком.

Выход из положения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудовико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро – он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, – ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчезнувшего сына графа Лудовико. Переодевшись греком, он проникает под видом купца в дом графа – счастью престарелого Лудовико нет предела.

Он тут же бросается в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких колебаний тут же признает своего сына; Диана же счастлива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно признается графине, что своим неожиданным возвышением он обязан ловкости Тристана, Диана отказывается воспользоваться благородством Теодоро и тверда в своем намерении стать его женой. Счастью графа Лудовико нет предела: он не только нашел сына, но обрел и дочь.

Марсела получает хорошее приданое, ее выдают за Фабьо. Не остается забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покровительство, если он сохранит тайну возвышения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.

lit.ukrtvory.ru

Краткое содержание произведения Собака на сене Вега

Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неаполитанского дворца, застаёт там двух закутанных в плащи мужчин, которые при её появлении поспешно скрываются. Заинтригованная и разгневанная, Диана велит позвать дворецкого, но тот оправдывает свою неосведомлённость тем, что рано лёг спать. Тут возвращается один из слуг, Фабьо, которого Диана посылала вдогонку за виновниками переполоха, и сообщает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лестнице, запустил в светильник шляпой. Диана подозревает, что-то был один из её отвергнутых поклонников, подкупивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на её дом дурную славу, велит немедленно разбудить и прислать к ней всех женщин. После строгого допроса, учинённого камеристкам, крайне недовольным происходящим, но скрывающим свои чувства, графине удаётся выяснить, что таинственный посетитель — её секретарь Теодоро, влюблённый в камеристку Марселу и приходивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опасается гнева хозяйки, она признается, что любит Теодоро, и под нажимом графини пересказывает некоторые из комплиментов, которыми её дарит возлюбленный. Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь пожениться, Диана предлагает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привязана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высокого мнения. Однако, оставшись одна, Диана вынуждена признаться самой себе, что красота, ум и обходительность Теодоро ей небезразличны и, будь он знатного рода, она бы не устояла перед достоинствами молодого человека. Диана старается подавить в себе недобрые завистливые чувства, однако мечты о Теодоро уже поселились в её сердце.

Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуждают события прошедшей ночи. Перепуганный секретарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с камеристкой, и Тристан подаёт ему мудрый совет забыть возлюбленную: делясь собственным житейским опытом, он предлагает хозяину почаще думать о её недостатках. Однако Теодоро решительно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обращается к Теодоро с просьбой составить черновик письма для одной её подруги, предлагая в качестве образца несколько строк, набросанных самой графиней. Смысл послания состоит в размышлениях о том, можно ли / «зажечься страстью, / видя страсть чужую, / и ревновать, / ещё не полюбив». Графиня рассказывает Теодоро историю взаимоотношений своей подруги с этим человеком, в которой легко угадываются её отношения со своим секретарём.

Пока Теодоро сочиняет свой вариант письма, Диана старается выведать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечён. Разговор этот прерывает приход маркиза Рикардо, давнего воздыхателя графини, тщетно добивающегося её руки. Но и на сей раз очаровательная графиня ловко уходит от прямого ответа, сославшись на затруднительность выбора между маркизом Рикардо и графом Федерико, другим своим верным поклонником. Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымышленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее её собственного варианта. Сравнивая их, графиня проявляет несвойственную ей пылкость, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюблена в него. Оставшись один, он некоторое время терзается сомнениями, но постепенно проникается уверенностью в том, что является предметом страсти своей хозяйки, и уже готов ответить на неё, но тут появляется Марсела, радостно сообщающая своему возлюбленному, что графиня обещала их поженить. Иллюзии Теодоро вмиг рассыпаются. Неожиданно вошедшая Диана застаёт Марселу и Теодоро в объятиях друг друга, но в ответ на благодарность молодого человека за великодушное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздражённо приказывает камеристке побыть взаперти, чтобы не подавать дурного примера другим служанкам. Оставшись наедине с Теодоро, Диана спрашивает своего секретаря, действительно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него — угождать желаниям графини и что он вполне мог бы обойтись без Марселы, отчётливо даёт понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные предрассудки мешают соединению их судеб.

Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто оставляет его равнодушным, а вызывает раздражение. Особенно задевает молодого человека, что недавняя возлюбленная называет его «своим супругом». Это раздражение обрушивается на саму Марселу, которой удалось покинуть её импровизированную темницу. Между недавними влюблёнными происходит бурное объяснение, за которым следует полный разрыв — излишне говорить, что его инициатором становится Теодоро. В отместку уязвлённая Марсела начинает заигрывать с Фабьо, всячески понося при этом Теодоро.

Тем временем граф Федерико, дальний родственник Дианы, добивается её благосклонности с настойчивостью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встретившись у входа в храм, куда вошла Диана, оба воздыхателя решают напрямик спросить прекрасную графиню, кого из них двоих она предпочитает видеть своим мужем. Однако графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклонников в неопределённости. Впрочем, она обращается к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует предпочесть. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкретными словами и обещаниями, хочет ещё раз дать понять молодому человеку, сколь пылко он ею любим. Раздражённая почтительностью своего секретаря, не решающегося быть с ней полностью откровенным и страшащегося открыть ей свои чувства, Диана приказывает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же предпринимает попытку помириться с Марселой. Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюбленного, хотя продолжает любить его. Вмешательство Тристана, слуги и поверенного Теодоро, помогает преодолеть эту преграду — молодые люди мирятся. Этому немало способствует то, с какой горячностью отвергает Теодоро все ревнивые обвинения Марселю и как непочтительно отзывается он о графине Диане, которая, никем не замеченная, безмолвно присутствует при этой сцене. Возмущённая вероломством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секретарю письмо, смысл которого совершенно прозрачен: это резкий упрёк простому человеку, заслужившему любовь знатной дамы и не сумевшему её оценить. Это недвусмысленное послание снова даёт Теодоро повод отказаться от любви Марселы: он на ходу выдумывает, «что графиня решила выдать свою камеристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смышлёная девушка понимает, что все происходящее — следствие перемен в настроениях графини, которая и сама не решается насладиться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет уступить его Марселе. Тем временем появляется маркиз Рикардо, счастливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охлаждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недоразумение: слуги просто неверно истолковали её тёплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и её секретарём происходит полное недомолвок объяснение, во время которого графиня резко указывает своему секретарю на разделяющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что тут же получает пощёчину.

Случайным свидетелем этой сцены становится граф Федерико, который за яростью Дианы угадывает совсем другое чувство. Граф посвящает в своё открытие маркиза Рикардо, и они замысливают найти наёмного убийцу, чтобы избавиться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое вознаграждение обещает избавить графа и маркиза от счастливого соперника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали излечиться от любви к Диане. Графиня одобряет это решение, проклиная со слезами сословные предрассудки, которые мешают ей соединить жизнь с любимым человеком.

Выход из положения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудовико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро — он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, — ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчезнувшего сына графа Лудовико. Переодевшись греком, он проникает под видом купца в дом графа — счастью престарелого Лудовико нет предела. Он тут же бросается в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких колебаний тут же признает своего сына; Диана же счастлива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно признается графине, что своим неожиданным возвышением он обязан ловкости Тристана, Диана отказывается воспользоваться благородством Теодоро и тверда в своём намерении стать его женой. Счастью графа Лудовико нет предела: он не только нашёл сына, но обрёл и дочь. Марсела получает хорошее приданое, её выдают за Фабьо. Не остаётся забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покровительство, если он сохранит тайну возвышения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.

Графиня де Бельфор застает в доме двух мужчин. Они скрываются, едва завидев хозяйку. Диана учиняет допрос прислуге и узнает, что камеристка Марсела тайно встречается с ее секретарем Теодоро.

Хозяйка вызывается помочь влюбленным. Она привязана к Марселе, Теодоро вырос в доме, она о нем высокого мнения. Оставшись в одиночестве, Диана приходит к мысли, что секретарь ей небезразличен и будь он благородных кровей, не устояла бы перед молодым человеком.

Теодоро обсуждает со слугой ночные события. Секретарь опасается изгнания, а верный Тристан советует забыть Марселу: надо почаще искать в ней недостатки. Входит Диана и просит составить письмо для подруги, взяв за основу ее черновик. Смысл послания в размышлениях: возможно ли полюбить, видя чужую страсть, и ревновать, не полюбив. Графиня повествует якобы чужую историю, где угадываются ее отношения с Теодоро.

Воспользовавшись отсутствием секретаря, она пытается выведать у Тристана тайны хозяина. Некстати появляется поклонник Дианы – маркиз Рикардо, тщетно добивающийся руки. Диана сообщает: граф Федерико тоже надеется на взаимность, пока не решила кому отдать предпочтение.

Возвращается Теодоро с готовым посланием. Хозяйка проявляет пылкий интерес к размышлениям секретаря. Позже он решает, что Диана к нему неравнодушна и готов ответить взаимностью. И тут появляется Марсела с известием: графиня намерена их поженить. Радужные мечты Теодороразбиваются.

Диана застает камеристку в объятиях возлюбленного и наказывает девушке побыть взаперти. Затем обращается к Теодоро: действительно ли он хочет жениться на Марселе? Тот отвечает, что главное желание – угождать графине. Хозяйка дает понять, что любит, но разница в положении не позволяет быть вместе. Теодоро, ободренный недвусмысленными намеками, порывает с Марселой. Та в отместку переключается на дворецкого Фабио и вовсю поносит бывшего кавалера.

Граф Федерико и маркиз Рикардо желают получить определенность: кого из двоих предпочитает дама сердца. Диана уходит от ответа, а позже обращается за советом к секретарю. Теодоро в замешательстве: он не понимает игр хозяйки. В свою очередь Диана, оскорбленная недоверчивостью Теодоро, велит объявить, что принимает предложение маркиза.

Теодоро тут же спешит мириться с Марселой. Он просит прощения, отвергает ревнивые обвинения и даже позволяет себе непочтительно высказаться в адрес графини. Диана становится тайной свидетельницей этой сцены. Она вызывает секретаря и диктует письмо, смысл которого в том, что простолюдин не сумел оценить любовь знатной дамы. Теодоро вновь холоден с Марселой. Девушка понимает: перемены в кавалере зависят от капризов графини, которая сама не решается насладиться любовью, и другим не дозволяет.

Отвергнутые поклонники начинают догадываться - Диана водит их за нос, питая чувства к своему секретарю. Они решают нанять убийцу. Кстати подворачивается Тристан, якобы готовый за вознаграждение избавить от соперника. Теодоро решает ехать в Испанию, подальше от Дианы. Графиня терзается сословными предрассудками, мешающими быть с любимым.

Ловкий Тристан узнает, что граф Лудовико на протяжении 20 лет оплакивает пропавшего в плену сына. Под видом греческого купца Тристан проникает в дом графа, где внушает хозяину: секретарь Дианы и есть его сын. Старик счастлив, Диана объявляет о любви к благородному наследнику. Теодоро признается в обмане слуги, но графиня тверда в намерении стать его женой. Марсела выходит замуж за Фабио. Хитрый Тристан получает покровительство графини - при условии сохранения тайны. Сама же Диана отныне не будет собакой на сене.

www.allsoch.ru

Лопе де Вега - Собака на сене читать онлайн

Лопе де Вега

Собака на сене

Действующие лица

Диана – графиня де Бельфлор.

Теодоро – ее секретарь.

Марсела, Доротея, Анарда – ее служанки.

Фабьо – ее слуга.

Граф Федерико.

Граф Лудовико.

Маркиз Рикардо.

Тристан – слуга.

Леонидо – слуга.

Антонело – лакей.

Фурьо.

Лирано.

Сельо – слуга.

Камило.

Паж.

Отавьо – дворецкий.

Действие происходит в Неаполе.

Действие первое

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ

Явление первое

Теодоро и Тристан убегают.

Теодоро

Беги, Тристан! Скорей! Сюда!

Тристан

Плачевней не было скандала!

Теодоро

Она, пожалуй, нас узнала?

Тристан

Не знаю; думаю, что да.

Явление второе

Диана одна.

Диана

Эй, сударь! Слушайте! Назад!
Остановитесь на мгновенье!
Со мной – такое обращенье?
Вернитесь, эй, вам говорят!
Ола! Куда весь дом укрылся?
Ола! Где слуги? Ни души?
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ сонный мне явился.
Ола! Все спят? Но как же быть?

Явление третье

Диана, Фабьо.

Фабьо

Как будто ваша милость звали?

Диана

Вся желчь моя могла б едва ли
Такую флегму растопить!
Беги скорее, дурень вялый, –
Ты это званье заслужил, –
Узнай сейчас же, кто тут был,
Кто выбежал из этой залы.

Фабьо

Диана

Отвечай
Ногами! Живо!

Фабьо

Диана

Узнай, кто он такой. Я жду.

Фабьо

Вот скверный случай, ай-ай-ай!

(Уходит.)

Явление четвертое

Диана, Отавьо.

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана

Какой невиннейший ответ!
Уж больно рано вы ложитесь
И так прохладно шевелитесь,
Что просто силы с вами нет!
Чужие люди бродят ночью
По дому, входят без утайки
Почти что в комнату хозяйки
(Я эту наглость здесь воочью,
Отавьо, видела сама),
А вы, хранитель мой достойный,
Невозмутимы и спокойны,
Когда я тут схожу с ума!

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана

Идите спать, а то вам вредно.
Да и не я совсем звала.

Отавьо

Явление пятое

Те же и Фабьо.

Фабьо

Дивные дела!
Как ястреб, улетел бесследно.

Диана

Приметы ты видал?

Фабьо

Диaна

Плащ с золотым шитьем?

Фабьо

Когда
Он вниз бежал…

Диана

Вам, господа,
Надеть бы юбки и корсеты!

Фабьо

Он сверзся с лестницы в два скока,
В светильню шляпой запустил,
Попал, светильню погасил,
Двор пересек в мгновенье ока,
Затем нырнул во мрак портала,
Там вынул шпагу и пошел.

Диана

Ты совершеннейший осел.

Фабьо

Что ж было делать?

Диана

Бить вас мало!
Догнать и заколоть на месте.

Отавьо

А вдруг почтенный человек?
Ведь это был бы срам навек
И умаленье вашей чести.

Диана

Почтенный человек? Вот тоже!

Отавьо

Да разве мало здесь у нас
Таких, кому увидеть вас
Одним глазком – всего дороже?
Ведь тысячи сеньоров жадно
Мечтают лишь о браке с вами
И слепы от любви! Вы сами
Сказали: он одет нарядно,
И Фабьо видел, как поспешно
Он пламя шляпой притушил.

Диана

Быть может, правда, это был
Сеньор, влюбленный безутешно,
Который щедрою рукой
Купил мою прислугу? Чудно!
Честней найти прислугу трудно!
Я буду знать, кто он такой.
Он в шляпе с перьями промчался.
Она на лестнице.

(К Фабьо.)

Не мямли,
Сходи за ней.

Фабьо

Да шляпа там ли?

Диана

А где же? Вот дурак сыскался!
Ведь он, когда ее швырял,
Не поднимал ее при этом.

Фабьо

Сеньора! Я схожу за светом.

(Уходит.)

Явление шестое

Диана, Отавьо.

Диана

Нет, если кто-то помогал,
Виновных я без сожаленья
Всех прогоню.

Отавьо

И поделом:
Вы людям поручили дом,
А вам такие огорченья.
И все ж, хоть это неучтивость,
Когда вы так раздражены,
Касаться этой стороны,
А только ваша же строптивость
И нежеланье выйти замуж
Всем этим выходкам виной,
Когда с отчаянья иной,
Что предпринять, не знает сам уж.

Диана

Вам что же, случаи известны?

Отавьо

Известно только то, что вы,
Как утверждает суд молвы,
Недостижимы и прелестны.
Притом и вотчина Бельфлор
Лишает очень многих сна.

Явление седьмое

Те же и Фабьо.

Фабьо

Сеньора! Шляпа найдена.
Не шляпа, а один позор.

Диана

Покажи, что это?

Фабьо

Вот.
Та, что он швырнул. Она же.

Диана

Отавьо

Трудно встретить гаже.

Фабьо

Может быть, ему идет.

Диана

Ты нашел вот эту шляпу?

Фабьо

Стал бы говорить я вздор!

Отавьо

Фабьо

Отавьо

В сундуки нацелил лапу.

Фабьо


libking.ru

Творчество Лопе де Вега. Ренессансные и барочные мотивы в комедии Лопе де Веги “Собака на сене”

   Лопе Фелис де Вега Карпьо (1562-1635). по праву считается основоположником испанской драмы. Он пользовался редким всенародным признанием уже при жизни: антрепренёры, чтобы обеспечить успех пьесе, приписывали её перу Лопе де Веги; на улицах Мадрида драматурга узнавали, иностранцам показывали его как величайшую достопримечательность, само имя художника стало синонимом совершенства. В панегириках на смерть драматурга итальянские поэты называли его “Колумбом поэтических Индий”.

   Он прожил долгую и напряжённую жизнь. Родился в семье мадридского ремесленника-золотошвея Фелиса де Вега 25 ноября 1562 года. В одиннадцать лет его отдали в иезуитскую школу, затем он обучался в университете Алкала-де-Энарес. После смерти отца Лопе остался без средств, он вынужден был бросить университет и поступить секретарём к одному вельможе (за свою жизнь драматург не раз занимал должность секретаря у разных знатных людей). К 80-м гг. относится его скандальная связь с актрисой Еленой Осорьо, из-за конфликта с отцом которой Лопе был арестован и по решению суда выслан из Мадрида на восемь лет. Судебное преследование осложнило жизнь Лопе, мешало заключению брака с Исавель де Урбина, которую де Вега просто похитил. В 1588 году, вскоре после заключения брака с Исавель, Лопе записался добровольцем в “Непобедимую Армаду” (испанский флот, снаряженный Филиппом II против Англии). Ему едва удалось спастись после поражения армады. Чтобы обеспечить семью, Лопе пишет пьесы, но плата за них так мала, что де Вега вновь вынужден служить секретарем у герцога Альба в Тормесе. Это были самые плодотворные годы.

   После смерти жены в 1595 году Лопе подаёт прошение о помиловании и переезжает в Мадрид, где вновь служит секретарём. Драматург решается на брак по расчету: женится на дочери богатого мясоторговца. Разочарование толкает его искать утешения у актрисы Микаэлы де Лухан. В 1614 году поэт решает принять сан священника, хотя это не изменило жизни Лопе, полной любовных авантюр. На долю драматурга выпало немало испытаний: болезни и смерть возлюбленной Марты де Наварес Сантойо, возрастные недуги, гибель в кораблекрушении единственного сына, похищение придворным сластолюбцем дочери Антоньи Клары.

Де Вега пробовал свои силы во всех видах литературы: им создано свыше двадцати поэм, пасторальный роман, новеллы, основные темы которых любовь и честь, стихотворный трактат “Новое искусство сочинять комедии в наше время”, в котором он сформулировал основные положения: отказаться от преклонения перед авторитетом Аристотеля (применять созданные им законы в новое время нелепо), законодателем должен быть зритель — народ; важнейший принцип — доставлять наслаждение читателям и зрителям. Мировую известность де Вега принесли пьесы, которых он создал более полутора тысяч.

   Драматург был талантливым импровизатором: трёхактную пьесу в стихах он писал за 2-3 суток, то есть в месяц мог создавать 3-4 пьесы. Художника волновали три проблемы: сущность и назначение монархической власти, народные массы и их роль в истории, любовь, брак, семья. В наследии драматурга принято выделять три типа пьес: 1) социально-политические драмы, основанные на исторических и легендарно-исторических сюжетах; 2) любовно-семейные комедии и драмы, “комедии плаща и шпаги”; 3) религиозные пьесы — ауто.

   “Собака на сене” (до 1604 г.) — одна из самых известных пьес драматурга — относится к разновидности “комедии плаща и шпаги”. Основное содержание — борьба влюбленных героев за право быть счастливыми в браке. В произведении звучит критическое мнение по отношению к сословным предрассудкам. В пьесе сочетаются ренессансные и барочные мотивы.

   Главная героиня — графиня Диана де Бельфлор — обнаруживает в себе любовь по отношению к своему секретарю — простолюдину Теодоро, узнав о его отношениях со служанкой Марселой. Сословное расстояние между госпожой и слугой огромно, но Диана одержима ревностью, которая и помогла ей открыть в себе чувство (второе название комедии — “Любовь при виде чужой любви”). Драматург изображает любовь Дианы как начало дисгармоничное, что соответствует новому барочному представлению о человеке. Диана намекает Теодоро на свою любовь, но как только он отзывается на неё, она отталкивает его. Диана не позволяет себе любить Теодоро и стремится отдалить его от Марселы, то есть ведёт себя именно как “собака на сене”. Гордая аристократка равнодушна к чувствам других людей, её не волнуют страдания Марселы. Но важно, что Диана влюбилась в простого человека, сумев оценить его богатую натуру, не обращая внимания на положение Теодоро. В этом проявляется ренессансное отношение к человеку, который ценится не за своё положение в обществе, а именно за личностные качества. Диана признаётся себе:

Я столько раз невольно замечала,

Как Теодоро мил, красив, умён,

Что если бы он знатным был рожден,

Я бы его иначе отличала.

  На пути любви оказывается множество преград: разница в социальном положении, внимание и ухаживания маркиза и графа, чувства Марселы, которую Теодоро несколько раз бросает ради Дианы. И Диана, и Теодоро слишком зависят от обстоятельств, они не свободны от сословных предрассудков и мнения общества. В этом проявляеется барочное начало. В душах героев идет борьба любви и чести, которая основана на вере в дворянскую честь.

Любовь Дианы дисгармонична, чувство её богато контрастами (элемент барокко). Переходы от равнодушия к ревности, а от ревности к любви составляют комическую сторону поведения графини.

Драматург использует многие идеи Возрождения: любовь торжествует над сословными предрассудками, человек трактуется в гуманистическом понимании: Теодоро талантлив, образован, благороден, но это не признак высокого положения в обществе, это его личные человеческие качества. По контрасту с ним в пьесе даны образы представителей высшего сословия — графа и маркиза, которые отличаются подлостью, нечистоплотностью, они даже готовы на преступление (нанимают убийцу для Теодоро). Ренессансное начало проявляется и в оптимистичной концовке — драматург награждает своих героев: счастливый брак становится возможным благодаря обману Тристана. Речь героев отличается пышным слогом, особенно это заметно в объяснениях Рикардо:

Вы так красивы, что, взглянув на вас,

Я убеждён, что вы благополучны.

У женщины — как опыт учит нас —

Здоровье с красотою неразлучны.

Вы свежестью так радуете глаз,

Что лишь невежда, лишь глупец докучный,

Который до рассудка не дорос,

Вам о здоровье задал бы вопрос.

   В пьесе предстаёт традиционный для драматурга образ капризницы — графини Дианы: именно из-за перемен в её настроении меняется судьба Теодоро и Марселы, а также и судьба влюблённого в Марселу Фабьо; это проявление принципа зависимости человека от окружающих обстоятельств, что демонстрирует влияние нового стиля барокко. Это одна из немногих комедий Лопе де Веги, в которой конфликт между традиционными взглядами и гуманистическими воззрениями происходит не в результате столкновения различных персонажей, а является следствием внутренних сомнений и душевной борьбы героини. Драматург мастерски изобразил противоречивость человека, изменчивость Дианы, что служит причиной падений и взлётов Теодоро.

   Теодоро также человек сословного общества: он ощущает свою зависимость от Дианы, готов во всём повиноваться своей госпоже. Но в Теодоро есть честность и благородство: он не может скрыть от Дианы обман Тристана, из-за которого герой признан высокородным господином. Герой сам честно объявляет, что он человек безродный. Эти человеческие качества Теодоро ставят его выше представителей аристократического общества. В утверждении их — достоинство комедии.

   Яркий персонаж пьесы — слуга Теодоро Тристан. Этот герой напоминает плутов из пикарескных романов. Тристан смеётся над хозяином и его любовными порывами, но он искренне предан ему, поэтому устраивает счастье Теодоро при помощи ловкого обмана.

   Главный предмет изображения в комедии — чувство. Любовь Дианы шаг за шагом сметает сословные предрассудки, преодолевает эгоизм. Идея комедии — в утверждении внесословной ценности человека и в важности личного счастья.

Контрольные вопросы:

Какие типы пьес выделяют в творчестве Лопе де Вега?

В чем заключается конфликт в комедии “Собака на сене”?


© Елена Исаева

elena-isaeva.blogspot.com

Собака на сене или El Perro del hortelano

Наш фильм «Собака на сене» с Маргаритой Тереховой и Михаилом Боярским я смотрел, наверное, раз сто. Готов посмотреть и сто первый. Отличный фильм, прекрасные актеры, гениальный текст. В общем, люблю я его и все мне в нем нравиться, кроме, пожалуй песен в исполнении героя Армена Джигарханяна.

Но когда я узнал о том, что существует одноименный испанский аналог, поставленный по той же пьесе Лопе де Вега, то я не мог не посмотреть и его, чтобы сравнить с нашим фильмом.

Как известно, наша «Собака на сене» в постановке Яна Фрида появилась на свет в 1977 году. А вот испанский режиссер Пилар Миро сняла свой фильм в 1996 году.

Ожидал я от просмотра этого, нового для меня фильма, многого. Во-первых, более позднее время съемок можно отнести к преимуществу, ведь прогресс в создании фильмов не стоит на месте. Во-вторых, этот фильм получил премию Гойя за режиссуру. И самое главное, испанский режиссер снимала фильм по пьесе испанского автора. То есть и режиссер и актеры должны были чувствовать все нюансы авторского текста. Кстати, голосового перевода на русский язык нет, да он и не нужен - субтитры в таком случае гораздо уместнее. Таким образом, этот фильм позволяет услышать оригинальный текст Лопе де Вега, так, как его написал автор. Согласитесь, это важно.

И тем не менее, несмотря на все эти преимущества, которые имел испанский фильм перед нашим, мое мнение после просмотра однозначное - до нашего фильма ему далеко. Что особенно удивило, так это то, что даже костюмы в нашем фильме выглядят побогаче.

Впрочем, это только мое личное мнение. Чтобы составить собственное мнение лучше всего, конечно же, посмотреть фильм полностью. А пока для сравнения, фото актеров сыгравших в этих фильмах и два небольших видеофрагмента, в которых можно увидеть как играют одну и ту же сцену наши и испанские актеры.

Итак, смотрите и решайте кто вам больше нравится кто, на ваш взгляд, лучше передает соответствующий образ.

Диана, графиня де Бельфлор
Маргарита Терехова или Эмма Суарес


Теодоро
Михаил Боярский или Кармело Гомес

Марсела
Елена Проклова или Ана Дуато

Тристан
Армен Джигарханян или Фернандо Конде

Анарда
Зинаида Шарко или Мэйти Бласко

Фабьо
Виктор Ильичёв или Мигель Реллан

Граф Федерико
Игорь Дмитриев или Хуан Хеа

Маркиз Рикардо
Николай Караченцов или Анхель де Андрес Лопес

Что-то есть общее.

Граф Лудовико
Эрнст Романов или Рафаэль Алонсо

Оттавьо, мажордом Дианы
Фёдор Никитин или Хосе Лифантэ

А прическа то один в один.

Теперь видео, по которому можно примерно уяснить разницу в фильмах. Испанский вариант несколько короче, так как в нем отсутствует часть сцены, да и произносят испанские актеры текст намного быстрее.

1. «El Perro del hortelano», 1996.

Ссылка на youtube.

2. «Собака на сене», 1977.

Текст сцены, которую играют в этих двух фрагментах (перевод М. Лозинского). В испанской версии последние слова Дианы отсутствуют.

[Нажмите, чтобы прочитать]
Диана
Ну как? Вам легче, Теодоро?
Вас меньше тяготят печали?

Теодоро
Они мне столько счастья дали,
Что я отброшу их не скоро.
Столь нежной мукой я томим,
Столь сладким жалом я ужален,
Что был бы горько опечален
Выздоровлением моим.
Стократ благословен недуг,
Который болью так ласкает,
Что, кто от боли умирает,
Тот жаждет только больше мук.
И у меня печаль одна:
Что мне придется эту муку
Обречь на вечную разлуку
С той, кем взлелеяна она.

Диана
Нужна разлука? Почему?

Теодоро
Меня хотят убить.

Диана
Вы правы

Теодоро
Терзанья горестной отравы
Внушают зависть кой-кому.
Вы мне дадите дозволенье
Отплыть в Испанию, сеньора?

Диана
Благоразумное, нет спора,
И благородное решенье.
Что было горестной отравой,
Забудется в чужом краю,
А я хоть много слез пролью,
Зато утешусь доброй славой.
С тех пор, как я прибила вас,
Граф Федерико непритворно
Меня ревнует, и, бесспорно,
Расстаться--лучшее для нас.
Да, нужно ехать. Вам в дорогу
Дадут шесть тысяч золотых.

Теодоро
Я уезжаю, чтоб затих
Враждебный шум. Целую ногу.

Диана
Пора. Прощайте, Теодоро.
Я постараюсь позабыть.

Теодоро (в сторону)
Диана плачет. Как мне быть?

Диана
Когда же вы уйдете? Скоро?

Теодоро
Сейчас.

Диана
Постойте... Нет, уйдите...
Послушайте.

Теодоро
Я здесь, я жду.

Диана
Нет, нет, идите.

Теодоро
Я иду.

Диана (в сторону)
Терзанья страсти, вы казните
Жесточе, чем любая месть!
(К Теодоро.)
Вы не ушли.

Теодоро
Теперь ушел.
(Уходит.)

Диана
О, как мне этот миг тяжел!
Будь проклята, людская честь!
Нелепый вымысел, губящий
То, что сердцам всего дороже!
Кто выдумал тебя? И все же
Ты нас у пропасти грозящей
Спасаешь, отводя от краю.

(Возвращается Теодоро)

Теодоро
Простите, я пришел спросить:
Что, мне сегодня же отплыть?

Диана
Ах, Теодоро, я не знаю.
Но только, верьте, мне сейчас
Вас видеть -- худшее из зол.

Теодоро
Я за самим собой пришел;
Ведь я остался возле вас,
А мне уже и ехать скоро
Я умоляю вас, отдайте
Мне самого себя.

Диана
Так знайте:
Я не отдам вас, Теодоро.
Я оставляю вас себе.
Уйдите. Истекая кровью,
Честь борется с моей любовью,
А вы мешаете борьбе.
Уйдите. Вас я не отдам,
И не просите, не дождетесь.
Вы здесь со мною остаетесь.
А я, я буду с вами там.

Теодоро
Желаю счастья вашей чести.
(Уходит.)

Диана
Да будет проклята она!
Из-за нее я лишена
Того, с кем жить бы рада вместе.
Итак, осиротели, значит,
Покрылись тьмой мои глаза!
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.
Глаза, вот это вам расплата
За то, что изливали свет
На недостойный вас предмет.
Но в этом я не виновата.
Не плачьте. Гордый слезы прячет,
В них утешаются глаза.
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.
У вас, конечно, отговорка,
Я знаю, сразу бы нашлась:
Ведь солнце смотрит же на грязь,
И смотрит даже очень зорко.
Теперь хозяйка вам назначит
Другой удел, мои глаза.
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.

Ну как впечатление, какой фильм лучше?

vasiliy-okochka.livejournal.com

Противоборство любви и родовой чести в комедии «Собака на сене» — Мегаобучалка

Весьма важное место в наследии Лопе де Вега занимают его многочисленные комедии нравов, так называемые "комедии плаща и шпаги", отличающиеся мастерством построения действия, яркостью характеров, живостью языка, блеском стихотворной формы. В этих комедиях Лопе де Вега рисует эпизоды из повседневной жизни главным образом мелкого и среднего дворянства. Он сосредоточивает внимание на отношениях между людьми, основанных на прирожденном благородстве человеческой натуры, и внушает зрителю веру в возможность достижения счастья в рамках того общественного строя, в котором он живет. В этих комедиях активность героев Лопе де Вега ограничивается узкими рамками семьи, но даже и в этих ограниченных пределах драматург показывает силу человеческой воли, энергию, подлинную человечность. Как бы походя разрушают его герои на своем пути препятствия, освященные многовековыми традициями (знатная графиня полюбила своего безродного слугу и, несмотря на угрозу все еще живучего предрассудка "родовой чести", выходит замуж за человека "низкого происхождения" ("Собака на сене). Основным движущим мотивом всех "комедий плаща и шпаги" Лопе де Вега является любовь. Условия, в которых развертывается любовная интрига в этих пьесах, имеют для Лопе де Вега не меньшее значение, чем поэтическое изображение самого чувства. Борьба людей за свободу любви давала драматургу возможность выразить свои гуманистические идеалы. Любовь обладает способностью создавать новые отношения между людьми, разрушая сословные преграды между ними. Стало быть, сословное неравенство не является чем-то незыблемым и несокрушимым. Феодальная иерархия зиждилась на социальном неравенстве, подкрепленном авторитетом церкви. Если же существует сила, которая способна пробить брешь в этом иерархическом строе, то человек может верить в возможность достижения счастья в жизни, если он будет вести за него борьбу. Так у Лопе де Вега любовь становится великой силой, сокрушающей социальные перегородки.



Проблема сословного неравенства дана остро в комедии "Собака на сене", относящейся к более позднему периоду (она написана между 1613 и 1615 гг.). Комедия эта принадлежит к числу наиболее зрелых произведений Лопе де Вега. Она заслужила похвалу Белинского, назвавшего ее "прелестной комедией".

Диана де Бельфлор должна выбрать себе мужа, но ее выбор ограничен сословными соображениями: она может остановить свой выбор только на маркизе Рикардо, графе Федерико или им подобных, то есть на представителях аристократического круга, за пределы которого она не вправе выйти. В этой среде отношения между людьми определяются прежде всего сухим расчетом. Утонченные рыцарские манеры - только внешняя оболочка, прикрывающая внутреннюю опустошенность этих людей. Упорное нежелание Дианы остановить свой выбор на одном из представителей этого круга выражает некоторым образом ее протест против отношений такого рода. Нужен небольшой толчок, чтобы окончательно освободить ее из плена старых представлений о жизни и открыть ей глаза на подлинные человеческие отношения. Это происходит тогда, когда Диана узнает о любви Теодоро, ее личного секретаря, и ее служанки Марселы. Уже в первом своем сонете графиня говорит о красоте и уме Теодоро; в этих словах Дианы таится зародыш ее чувства к Теодоро. Однако в силу сурового устава сословной чести графиня не может "снизойти" до любви к своему секретарю. Возникает конфликт между любовью и честью. Он порождает нерешительность, взволнованность, смятение чувств графини. Ей как бы доставляет удовольствие мучить Теодоро, заставляя его переходить от отчаяния к надежде.

Теодоро любит и свою госпожу и ее служанку; он нерешителен, сдержан, достаточно эгоистичен, что особенно ясно видно из его отношения к Марселе.

Марсела - второстепенный, но необходимый персонаж, без участия которого интрига не развернулась бы так, как это имеет место в комедии. С одной стороны, она жертва изменчивости, суетности и слабостей Теодоро; с другой - она жертва ревности Дианы.

Маркиз Рикардо и граф Федерико - типичные представители аристократии. Спесивость, чопорность, внешний лоск, за которым скрывается сухой расчет, - таковы их существенные черты.

Вся сложность взаимоотношений основных персонажей не влечет за собой раскрытия их внутреннего мира. Лопе де Вега не углубляет психологически конфликт комедии. Чтобы распутать туго стянутый узел интриги, он прибегает к классическому приему "узнавания", который здесь, однако, служит целям сознательной мистификации. Этот заимствованный из византийского романа прием, которым широко пользовались новеллистика и театр Ренессанса, превратился ко времени Лопе де Вега в штамп. Но драматург сумел вдохнуть жизнь в этот трафаретный сценический прием: Тристан, придумавший "трюк" с нахождением графом Лудовико похищенного сына, с самого начала придает этому "трюку" ироническую окраску.

Примечательны в этой комедии не только ювелирная отделка всех деталей интриги и тонкая обрисовка характеров, но и то искусство, с каким Лопе раскрывает тему любви как социальной силы, уравнивающей скромного разночинца Теодоро и сиятельную графиню Диану де Бельфлор. Примечателен также и иронический оттенок, придаваемый драматургом образам Дианы и Теодоро, в любовь которых вторгаются мотивы расчета, самолюбия, аристократического этикета и сознательного обмана.
Сосредоточивая действие комедии на истории любви Дианы де Бельфлор к ее секретарю, Лопе де Вега с большой психологической проницательностью создает контрдействие пьесы в противоречиях между властным любовным чувством Дианы и ее не менее властными до известного момента сословными предрассудками. Борьба этих противоречий составляет нерв драматически напряженных и вместе с тем иронически преподносимых диалогов между Дианой и Теодоро. Противоречия разрешаются ловким и хитрым слугою Теодоро - Тристаном, устраняющим посредством довольно примитивного, в сущности говоря, вранья все сословные препятствия, стоявшие перед графиней. Примитивная уловка Тристана входит в систему тех иронических приемов, которыми Лопе де Вега характеризует гордость Дианы. Даже при ясной для нее фиктивности знатного происхождения Теодоро ее аристократическая честь получает формальное удовлетворение, уступая место всевластной любви. Виновник этой метаморфозы, слуга Тристан, принадлежит к лучшим образам "грасьосо" в театре Лопе де Вега, который и создал это сценическое амплуа - амплуа ловкого или, наоборот, неповоротливого слуги, часто - смышленого и лукавого крестьянина. Реалистическая природа этого амплуа обусловливается или его житейско-практическим мировоззрением, не лишенным иногда и черт психики бывалого пройдохи, или демократическим характером его оценок комедийных событий - оценок, в которых слышится голос, народного зрителя испанских "корралей". Тристан - один из наиболее ярких образов грасьосо, комических слуг, в драматургии Лопе де Вега. Грасьосо - один из важнейших персонажей в комедиях Лопе де Вега. Драматург придал грасьосо индивидуальные черты и сделал его роль существенной для действия. Грубые и даже непристойные шутки грасьосо - отголосок шуток простака из народного фарса; но в них зачастую содержится критика и разоблачение общественных пороков. Его шутки и остроты вкраплены в серьезные моменты пьесы, чтобы дать зрителю передышку.

Разрешение действенного и психологического конфликта в "Собаке на сене" носит ярко выраженный социально-критический характер, причем эта критика облечена в свойственную Лопе де Вега ироническую форму.

 

11. Сон и явь в драме Кальдерона «Жизнь есть сон». Религиозно-философский подтекст драмы. Королю Басилио, мудрецу и звездочету, светила предсказали, что его сын С. станет чудовищным тираном; чтобы спасти страну от бедствий, Басилио объявил, что ребенок родился мертвым, и приказал держать его в горной башне. Решив проверить, не обманули ли его небесные знамения, король велит, усыпив Сехисмундо перенести его во дворец. Узнав, что он — будущий государь, которого сделали пленником, Сехисмундо возмущен учиненной над ним несправедливостью. Но его гнев нерационален: требуя во всем беспрекословно ему повиноваться, принц убивает слугу. Тогда его опять усыпляют, переносят обратно в башню и уверяют, что все происшедшее во дворце было лишь сном. Сехисмундо пытается разобраться, является ли он заключенным, которому приснилось, что он принц, или принцем, которому снится, что он заключенный. Герой хочет понять, что в жизни иллюзорно, ложно, а что действительно, подлинно, и эти размышления многое в нем меняют. Когда часть войска восстает, чтобы посадить на трон законного наследника, и сторонники Басилио оказываются разбитыми, Сехисмундо получив власть, проявляет себя мудрым и добрым правителем.

Важнейшие события драмы разворачиваются в душе героя. Его самопознание в немалой мере определено внешними обстоятельствами: С. вырастает, не зная, кто его родители и кто он такой. Самая пылкая, всепоглощающая его страсть — жажда правды и свободы. Первый его монолог («О, я несчастен, горе мне!») — яростный протест против неволи; и Кальдерон не оставляет сомнения, что свобода — неотъемлемое и важнейшее право человека. В переполненном болью и негодованием монологе герой проклинает судьбу, дающую человеку меньше свободы, чем зверю, ручью, рыбе и птице, но, узнав, что он не жалкий узник, а всесильный государь, С. становится убийцей и насильником. Его свобода — свобода зверя, и сам С. знает, что он — получеловек-полузверь.

От звериной половины ему помогает избавиться убеждение, что жизнь есть сон. Но что значит отождествление жизни и сна? Во сне образы сознания воспринимаются спящим как нечто действительное, и если жизнь есть сон, то и наяву человек видит лишь то, что представляется его сознанию. Вместе с тем Кальдерой постигает то, что будет достоянием психологии лишь в XX в.: образы сна порождены отнюдь не только мыслью, но и надеждами, страхами, тайными желаниями.

Последние неосознанно воздействуют не только на сновидения, но и на поведение человека. Если в опубликованном через год после пьесы Кальдерона «Рассуждении о методе» Декарта абсолютизировался рассудок («Я мыслю, следовательно, я существую») и заявлялось, что лишь благодаря мысли человеческое существование оказывается чем-то достоверным, то барочный художник Кальдерон менее односторонен и категоричен. В его драмах сталкиваются, в какой-то мере пронизывают друг друга сознание и подсознание, рассудок и аффект. Явь и сон, иллюзия и реальность здесь теряют свою однозначность и уподобляются друг другу..
Безграничная свобода оказывается одной из самых вредных и опасных иллюзий: С. предстоит понять, что человеческая свобода — не беспредел, что она подчиняется нравственным законам. В постижении этих законов происходит становление личности С., выявление его подлинного «я». «Жизнь есть сон» — истинно христианская драма, так как именно христианство столь решительно указало на исключительное значение душевной жизни и поставило важнейшую задачу управлять своими внутренними состояниями, подавляя в себе злые, греховные желания и порывы.

И вместе с тем «Жизнь есть сон» — это социальная драма (такое соединение характерно для барокко), показывающая, что становление нравственного «я» возможно лишь благодаря осознанию своей ответственности перед другими. До встречи с Росаурой С. рос, не зная никого, кроме своих тюремщиков, ненавидя их и сами небеса, обрекшие его на жизнь в неволе. Эта ненависть выплескивается во дворце самым пагубным образом. Возникшее чувство к Росауре, чувство любви (а любовь — это одна из главных христианских добродетелей), — помогает ему понять, что нельзя быть человеком, живя одной лишь ненавистью, что прочнейшие отношения, связывающие людей, — добрые отношения («Так знай добро живет вовеки, хоть ты во сне его свершил»). Любовь и добро — мосты к людям и к вечности. Поверив в это, С. преодолевает «донжуановское» состояние — рабское подчинение инстинктам, бездумным и бездушным вожделениям. Однако, как подчеркивает Кальдерой, борьба противоположных начал — интеллекта и нерефлектированных импульсов, ненависти и любви — длится вечно. В финале принц отпрааляет в башню-тюрьму вызволившего его из нее мятежного солдата, и образ башни-тюрьмы воспринимается в символическом смысле: в тайниках души вечно скрывается нечто мятежное, что надо подавлять неустанно.
С. же приходит к выводу, что самое страшное — зло, живущее в нас самих. Будущий властелин страны, как и любой человек, должен прежде всего научиться властвовать над собой. Свирепый бунтарь против неволи, преодолевая в себе эгоистическое своеволие, сознает, что свобода неотделима от строгих обязательств и что решающий шаг к справедливости — способность самому быть справедливым и великодушным с другими.

О становлении нового Сехисмундо зритель узнает благодаря прекрасным, открывающим его душевные движения поэтическим монологам. В финале герой появляется во главе мятежного войска; король Басилио в отчаянии падает к ногам сына. Но принц бережно поднимает отца и сам становится перед ним на колени, одерживая главную победу над собой, над своей мстительностью и гордыней.

На первый взгляд, финал пьесы гласит о том, как посрамлен дерзновенный человек (Басилио), решивший избежать предсказанного небесами события вместо того, чтобы смиренно ждать его. Но с тем же успехом можно сказать, что Кальдерон живописует фиаско суеверной личности, едва не сгубившей родного сына из-за веры в знамения. Это двойное толкование, как и сам стиль барокко, выходит за пределы католических догм, приверженцем которых являлся автор.

Самым важным для Кальдерона было, разумеется, показать, что великолепная концепция "жизни как сна" помогла главному герою нравственно преобразиться. Уяснив, что все цели, которых можно добиться насилием, иллюзорны, Сехисмундо понимает и ненужность насилия. Это позволило ему простить отца. Сделав это, принц парадоксальным образом добился тех самых целей - власти, славы, перспективы неких "великих побед", - ничтожность которых сам недавно обосновал. Так Бог награждает праведников - именно потому, что они награды не требуют...

В общем, автор считает: восприятие личного бытия как сновидения способствует христианской добродетели. На самом деле эта концепция глубоко антирелигиозна, ибо предполагает единственного Творца - человека, видящего сон. Само божество таким образом сводится до уровня одного из фантомов сновидения. Понятие греха и посмертной метафизической кары обессмысливается: как можно наказывать за проступок и даже преступление, сколь угодно тяжкое, если оно лишь приснилось?

Так становится "размытой" сама личность Сехисмундо: то ли он вправду постиг высшую истину, то ли он пройдоха, придумывающий вздорные оправдания своим злодействам...

С точки зрения законодателей барокко, одним из главных достоинств произведения является неоднозначность, возможность различных толкований. "Чем труднее познается истина, - изрек испанский философ того времени, - тем приятнее ее достичь". Но двуликость стиля, обращенного и к чувственной античности, и к чопорному средневековью, автоматически приводит к тому, что в барочных произведениях достигать приходится не одну, а две истины, и притом равноправные. Зритель не знает, какой отдать предпочтение, даже если ему известно (как в случае с Кальдероном) мнение автора на сей счет.

Понятно, почему уже в XVIII веке термин "барокко" стал употребляться для отрицательной характеристики "чрезмерно сложных для восприятия" литературных трудов. Несмотря на это, очень многое из "арсенала" этого стиля вошло в культурный обиход, в том числе, бесспорно, и замечательный афоризм, ставший заглавием пьесы.

 

 

megaobuchalka.ru

Читать онлайн Собака на сене

В комедии "Собака на сене" любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.

Содержание:

  • ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА 1

  • ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ 1

  • ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 8

  • ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ 15

  • ПРИМЕЧАНИЯ 22

  • Примечания 22

Лопе де Вега
СОБАКА НА СЕНЕ

Перевод с испанского М. Лозинского

Примечания Н. Томашевского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Диана, графиня де Бельфлор.

Теодоро, ее секретарь.

Марсела, Доротея, Анарда , ее служанки.

Отавьо, ее майордом.

Фабьо, ее слуга.

Граф Федерико.

Граф Лудовико.

Маркиз Рикардо.

Тристан, лакей.

Леонидо, слуга.

Антонело, лакей.

Фурьо.

Лирано.

Сельо, слуга.

Камило.

Паж.

Действие происходит в Неаполе.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Зала во дворце графини.

Явление первое

Теодоро и Тристан, убегая.

Теодоро

Беги, Тристан! Скорей! Сюда!

Тристан

Плачевней не было скандала!

Теодоро

Она, пожалуй, нас узнала?

Тристан

Не знаю; думаю, что да.

Уходят.

Явление второе

Диана

Диана

Эй, сударь! Слушайте! Назад!
Остановитесь на мгновенье!
Со мной - такое обращенье?
Вернитесь, эй, вам говорят!
Хола! Куда весь дом укрылся?
Хола! Где слуги? Ни души?
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ сонный мне явился.
Хола! Все спят? Но как же быть?

Явление третье

Фабьо, Диана.

Фабьо

Как будто ваша милость звали?

Диана

Вся желчь моя могла б едва ли
Такую флегму растопить!
Беги скорее, дурень вялый, -
Ты это званье заслужил, -
Узнай сейчас же, кто тут был,
Кто выбежал из этой залы

Фабьо

Из этой залы?

Диана

Отвечай
Ногами! Живо!

Фабьо

Я иду.

Диана

Узнай, кто он такой. Я жду.

Фабьо

Вот скверный случай, ай, ай, ай!

(Уходит.)

Явление четвертое

Отавьо, Диана.

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана

Какой невиннейший ответ!
Уж больно рано вы ложитесь
И так прохладно шевелитесь,
Что просто силы с вами нет!
Чужие люди бродят ночью
По дому, входят без утайки
Почти что в комнату хозяйки
(Я эту наглость здесь воочью,
Отавьо, видела сама),
А вы, хранитель мой достойный,
Невозмутимы и спокойны,
Когда я тут схожу с ума!

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана

Идите спать, а то вам вредно.
Да и не я совсем звала.

Отавьо

Сеньора…

Явление пятое

Фабьо. Те же.

Фабьо

Дивные дела!
Как ястреб, улетел бесследно.

Диана

Приметы ты видал?

Фабьо

Приметы?

Диана

Плащ с золотым шитьем?

Фабьо

Когда
Он вниз бежал…

Диана

Вам, господа,
Надеть бы юбки и корсеты!

Фабьо

Он сверзся с лестницы в два скока,
В светильню шляпой запустил,
Попал, светильню погасил,
Двор пересек в мгновенье ока,
Затем нырнул во мрак портала,
Там вынул шпагу и пошел.

Диана

Ты совершеннейший осел.

Фабьо

Что ж было делать?

Диана

Бить вас мало!
Догнать и заколоть на месте.

Отавьо

А вдруг почтенный человек?
Ведь это был бы срам навек
И умаленье вашей чести.

Диана

Почтенный человек? Вот тоже!

Отавьо

Да разве мало здесь у нас
Таких, кому увидеть вас
Одним глазком - всего дороже?
Ведь тысячи сеньоров жадно
Мечтают лишь о браке с вами
И слепы от любви! Вы сами
Сказали: он одет нарядно,
И Фабьо видел, как поспешно
Он пламя шляпой притушил.

Диана

Быть может, правда, это был
Сеньор, влюбленный безутешно,
Который щедрою рукой
Купил мою прислугу? Чудно!
Честней найти прислугу трудно!
Я буду знать, кто он такой.
Он в шляпе с перьями промчался.
Она на лестнице.

(К Фабьо.)

Не мямли.
Сходи за ней.

Фабьо

Да шляпа там ли?

Диана

А где же? Вот дурак сыскался!
Ведь он, когда ее швырял,
Не поднимал ее при этом.

Фабьо

Сеньора, я схожу за светом.

(Уходит.)

Явление шестое

Диана, Отавьо.

Диана

Нет, если кто-то помогал,
Виновных я без сожаленья
Всех прогоню.

Отавьо

И поделом:
Вы людям поручили дом,
А вам такие огорченья.
И все ж, хоть это неучтивость,
Когда вы так раздражены,
Касаться этой стороны,
А только ваша же строптивость
И нежеланье выйти замуж
Всем этим выходкам виной,
Когда с отчаянья иной,
Что предпринять, не знает сам уж.

Диана

Вам что же, случаи известны?

Отавьо

Известно только то, что вы,
Как утверждает суд молвы,
Недостижимы и прелестны.
Притом и вотчина Бельфлор
Лишает очень многих сна.

Явление седьмое

Фабьо. Те же.

Фабьо

Сеньора, шляпа найдена.
Не шляпа, а один позор.

Диана

Покажи, что это?

Фабьо

Вот.

Та, что он швырнул. Она же.

Диана

Эта?

Отавьо

Трудно встретить гаже.

Фабьо

Может быть, ему идет.

Диана

Ты нашел вот эту шляпу?

Фабьо

Стал бы говорить я вздор!

Отавьо

Ну и перья!

Фабьо

Это вор.

Отавьо

В сундуки нацелил лапу.

Фабьо

Шляпа вора, это верно.

Диана

dom-knig.com


Смотрите также