Главная мысль собака на сене


Смысл рассказа Собака на сене Толстого

«Собака на сене» Льва Толстого отражает отношение писателя к помещикам, владеющим землёй. Произведение Толстого — талантливая сказка, подарившая читателям меткое крылатое выражение.

Статья повествует об истинном, но скрытом смысле сочинения Толстого, спрятанном в названии, самом тексте и финале сказки.

В чём смысл названия Собака на сене

Название произведения — его лицо. А если это название сказки, то оно не только расскажет читателю, о чём автор хочет поведать. Название сразу заинтересовывает читателя, обращает на себя внимание своей простотой и ёмкостью, свойственной только сказкам.

Но встречаются и такие названия, которые не сразу понятны, и именно они вызывают желание прочитать труд писателя.

Название сказки Толстого «Собака на сене» необходимо рассматривать с разных точек зрения.

С одной стороны понятно, что речь об эгоизме, о нежелании помочь ближнему хоть чем-нибудь. Особенно этот эгоизм проявляется, когда не желают отдавать то, чего и самому не нужно. Своё удобство и собственный покой важнее нужд другого.

Собака из сказки Льва Толстого, лежащая на сене и рычащая на каждого, кто приближается к её имуществу, на самом деле злобное и одинокое существо. Она хочет жить для себя, не интересуясь желаниями других.

О чём сказка

Сочинение Толстого отличается краткостью и ясностью. Корова подошла к сараю, чтобы поесть сена. А там, на этом сене, лежала собака, которая залаяла и не пустила корову к еде. Корова отошла, но сказала, что ладно бы собака сама ела сено, а то сама не ест и другим не даёт.

В чём смысл Собака на сене

Смысл сказки прост и понятен — кто-то из вредности, жадности или простого эгоизма не хочет отдать другому вещь, которая ему и не нужна вовсе. Он и пользоваться этой вещью не умеет так, как надо, но и расставаться с ней не желает. Он привык к обладанию этой вещью и искренне не понимает, как можно отдать её другим. Оттого и рычит, защищая своё.

Это проявление эгоизма, жадности и упрямства.

А вот корова проявила себя с хорошей стороны. Она спокойно отнеслась к поведению собаки, не ругалась с ней. И в этом есть поучение. Писатель призывает относиться к другим без злобы, даже если они ведут себя некрасиво.

Писатель не оценивает персонажей сказки, не называет собаку открыто жадной и эгоистичной. Поучительная история написана так, что читателю самому несложно догадаться, какой характер у персонажей. Автор даёт возможность задуматься над коротким и ёмким сюжетом, найти в нем важное для себя. Сказка Льва Толстого поучительна, и каждый, кто прочитал её, уже готов заглянуть в свою душу и разобраться, а нет ли в ней эгоизма и злости к ближнему. Как у собаки, лежащей на сене.

Как и любая сказка, «Собака на сене» тоже не обычная выдумка, а полное скрытого смысла произведение.

Толстой во время создания произведения защищал крестьян, и в этой сказке иносказательно обличил помещиков, не желавших отдавать крестьянам свою землю, хотя бы в пользование. Ведь крестьянин умел работать на земле, а у многих владельцев огромных наделов земля просто оставалась без дела, хотя могла бы прокормить и много крестьянских семей, и принести пользу самому помещику.

Вот этих помещиков и сравнивает писатель со злобной и эгоистичной собакой на сене.

В произведении писатель использует перенос не самых лучших качеств на животное — иносказание, свойственное сказкам.

Наследие Эзопа

Сюжет сказки Толстого напрямую связан с басней Эзопа «Собака в яслях», в ней тоже собака злобно рычит на любого, посмевшего приблизиться к сену, хотя сама не ест его. В разных вариантах басни Эзопа появляются то волы, то лошади, но смысл остаётся неизменным.

Сказка Льва Толстого осуждает жадную собаку. Хоть и не напрямую, но доступно пониманию читателя.

Смысл финала сказки Собака на сене

Финал сказки поучителен. Он говорит читателям о том, что не нужно быть злобными, эгоистичными и жадными. Иначе можно остаться в одиночестве, ведь из-за такого отношения к другим можно оттолкнуть от себя всех.

Сказка Льва Толстого не теряет своей актуальности на протяжении многих лет. Она способна воспитать человека, указать на его ошибки, заставить задуматься.

Писатель раскрывает проблему человеческой жадности.

Из этой сказки родилась крылатая фраза: «Как собака на сене». Есть и другие ее варианты: «Сам не ам, и другим не дам». Подобные пословицы существуют и в других странах. Звучат они по-разному, но смысл один — человек не пользуется вещью сам, но и другим отдавать не желает.

kakoy-smysl.ru

Идеи творчества драматурга в комедии “Собака на сене”

Проблема неравенства общественного положения любящих людей является ключевым моментом интриги в комедии Лопе де Вега "Собака на сене", которая является одним из лучших произведений великого драматурга.

Сюжет комедии достаточно прост. Графиня Диана де Вельфлор, женщина из знатного и богатого рода, влюбляется в своего секретаря (а по сути слугу) Теодоро. Дворянская честь и гордость, чувство принадлежности к определенному сословию и любовь борются в Диане, и это противостояние выступает основной темой комедии и вместе с тем толчком для развития действия произведения.

В пьесе мы можем видеть очень тонко проработанный с психологической точки зрения образ Дианы де Вельфлор. Как получилось так, что она влюбляется в своего секретаря? Ответ прост, это чувство возникает в графине из ревности, когда Диана узнает, что Теодоро посмел обратить свое внимание на другую женщину. И это при том-то, что есть она, Диана, признанная всеми красавица! Тут же автор дает понять, что, возможно, Диана и прежде испытывала чувства к своему слуге, несомненно, обаятельному, красивому и умному человеку. Но только его роман с Марселой открыл ей (и читателям) глаза и позволил осознать свое чувство.

Но несмотря на все это, сначала сложившаяся ситуация для Дианы представляется чем-то несерьезным, забавой, еще одной игрой, чтобы развлечься. Для нее это просто очередной случай, позволяющий убедиться в силе своего женского обаяния.

Проходит какое-то время, Диана успевает поближе узнать своего секретаря. Приглядевшись к Теодоро, а заодно и сравнив его со своими ухажерами из знатных родов, которые не отличались особым умом и находчивостью, Диана понимает всю глубину своего чувства к своему слуге.

Но вся беда в том, что на пути у любви встает непреодолимая преграда. Дворянская честь не позволяет графине де Вельфлор любить безродного юношу, этот запрет на чувство уже готов обернуть шутку в трагедию. Диана превращается в "собаку на сене": с одной стороны, она не может позволить себе быть с Теодоро, с другой – не желает отдавать его Марселе.

Я сам не знаю, сил нет больше!

Она меня то обожает,

То вдруг возненавидит злобно,

Не отдает меня Марселе

И не берет сама. Как только

Я отвернусь, она сей час же

Бежит ко мне и в сети ловит.

Вот уж, по истине, собака

На сене. Просто невозможно!

Сама не ест и есть мешает.

Ни в стороне, не посередке.

("Собака на сене" явление второе действие XXXI.)

Графиня Диана де Вельфлор – женщина гордая, она страдает, и это страдание толкает ее на необдуманные поступки. В конце концов, случается так, что Диана компрометирует себя. Диана в сердцах проклинает свою дворянскую честь, не позволяющую ей следовать за своим сердцем:

Будь проклята, людская честь,

Нелепый вымысел, губящий

То, что сердцам всего дороже!

Кто выдумал тебя?

("Собака на сене" действие третье, явление VII).

Однако здесь, говоря "людскую честь", Диана, вряд ли отдает себе отчет в том, что, речь идет не о настоящей чести. Скорее, она имеет в виду ту самую сословную честь, честь аристократии, не имеющую ничего общего с душой человека, его личностными качествами. Это подобие чести на самом деле является "нелепым вымыслом".

Истинную же честь, достоинство и благородство проявляет безродный слуга Теодоро. Именно он разоблачает подлый план Тристана, и тем самым не дает построить счастье на обмане. Эта истинная честь и заставляет Теодоро, уже будучи официально признанным сыном графа Лудовико, просить у Дианы разрешения уехать, даже несмотря на то, что он любит Диану и она отвечает ему взаимностью.

Не оскорбив в моей сеньоре

Любовь, и кровь, и совершенства.

("Собака на сене" действие третье, явление XXVI)

Именно посредством образа Теодоро Лопе де Вега раскрывает в комедии истинное представление о человеческой чести.

В Теодоро, юноше безродном, но отважном, несомненно, умном, гордом и красивом, в котором живет "к наукам рвенье", автор воплощает новый идеал человека эпохи Возрождения. Это типичный для того времени герой. Образы, подобные Теодоро, не раз возникали в творчестве многих писателей – гуманистов, таких как Бокаччо или Сервантес. Но именно в комедиях Лопе де Вега этот образ героя эпохи Ренессанса был перенесен на сцену театра.

Для усиления духа пьесы, его реалистического звучания и демократизма, драматург водит ряд второстепенных персонажей, наиболее значительным из которых выступает Тристан. Тристан – это слуга Теодора, или, как он сам говорит о себе "рукоятка этой шпаги". И действительно, порой Тристан является той самой рукой, которая направляет действия героя в лице Теодоро.

Конечно, Лопе де Вега не был первым в мире, кто привнес в драматургию комичный образ слуги, который исподволь направляет развитие интриги в нужную сторону. Но именно у Лопе де Вега мы видим этого слугу по-настоящему живым, этот, казалось бы, второстепенный персонаж настолько ярок, он обладает таким блистательным умом, ловкостью и находчивостью, что все те, кто был до него или будут потом, останутся лишь бледной тенью по сравнению с Тристаном.

Откуда взялся такой красочный образ слуги-грасьозо? Очевидно, что при создании его Лопе де Вега обратился к традиционному фарсовому театру, что имел обыкновение раньше устраивать представления на площадях. Вобрав в себя народные черты, “слуги” Лопе де Вега стали не просто комическими персонажами, он наделил их искрометной иронией и умом. Все происходящее они воспринимают с точки зрения народа, его здравого смысла, шуток, пословиц и анекдотов, и тем самым “спускают на землю” зачастую нелепые порывы своих господ, которые слишком поддались чувствам, и перестали воспринимать действительность такой, какая она есть. Подобным образом, например, поступает и небезызвестный Санчо Панса. Но следует заметить, что порой именно эти комические слуги играют решающую роль в жизни героев, помогая им найти свое счастье. Так произошло и в случае с Тристаном.

Если сравнивать эту комедию с “Фуэнте Овехуаной”, то можно заметить, что демократическое начало, которое победило в “Фуэнте”, предстает здесь в несколько ином свете, являясь чем-то более личным, узким, действующим на более бытовом плане.

Так в комедию эпохи Возрождения, торжествуя, приходит новая, ранее не виданная мораль, а вместе с ней и новый герой.

Особое место в “комедиях плаща и шпаги” Лопе де Вега уделяет внутреннему миру человека, богатству и широте человеческой души. Он не устает прославлять великую силу настоящей любви. Драматург говорит о том, что если на пути любви встанут предрассудки, то молодые люди должны всеми силами бороться за свою любовь, таково их право.

Велика заслуга Лопе де Вега и в том, что он создал огромную, чрезвычайно богатую коллекцию художественных образов. Образы Лопе де Вега обладают поразительной яркостью, они и поныне, несмотря на то, что прошло очень много времени, остаются живыми, и надолго остаются в памяти людей.

Лопе де Вега верил в человека, в народ, в его будущее. И эта вера жила в его произведениях. Таким и вошло творчество великого драматурга в золотой фонд мировой культуры.

students-library.com

Творчество Лопе де Вега. Анализ пьесы «Собака на сене». — МегаЛекции

Одним из ярких представителей ренессансного реализма XVII века был Лопе Феликс де Вега Карпио (1562–1635) – великий испанский драматург, поэт, вершина золотого века испанской литературы.

Лопе де Вега родился в семье золотошвейника. Обучался в университете Алькала. С пяти лет писал стихи. В 22 года имел успех драматурга. Жизнь его была наполнена страстными увлечениями и драматическими событиями.

29 декабря 1587 года во время спектакля Лопе де Вега был арестован и отправлен в тюрьму. Причиной ареста послужили оскорбительные сатирические стихи в адрес его бывшей возлюбленной Елены Осорио и ее семьи, глава которой X. Веласкес был постановщиком первых пьес Лопе. По решению суда юноша был выслан из Мадрида и Кастилии на много лет. Покидая столицу, он похитил донью Исавель де Урбина и женился на ней против воли отца. На венчании жениха представлял родственник, так как Лопе грозила смертная казнь за появление в Мадриде в нарушение приговора.

29 мая 1588 года Лопе де Вега поступает добровольцем на корабль «Сан Хуан» и отправляется в поход «Непобедимой Армады». После многих приключений, потери брата Лопе возвращается в Испанию, поселяется в Валенсии и издает поэму «Красота Анжелики» (1602).

После кончины первой жены в 1593 году Лопе женится на дочери мясоторговца Хуане де Гуардо. В эти же годы он отдается страстному увлечению актрисой Микаэле де Лухан, воспетой им в образе Камиллы Люсинды. Много лет поэт путешествует вслед за возлюбленной и живет там, где она играет.

С 1605 года Лопе служит секретарем у герцога де Сесса, много пишет для театра. В 1610 году, после отмены приговора суда, он окончательно переезжает в Мадрид.

В 1609 году, благодаря участию герцога де Сесса, Лопе де Вега получает звание, которое ограждает его от церковных нападок, – «приближенный инквизиции», то есть находящийся вне подозрения. В 1614 году после гибели сына и смерти второй жены Лопе принимает сан священника, но не изменяет своим светским принципам жизни. Церковный сан не помешал ему пережить еще раз всепоглощающее чувство к Марте де Неварес. От своей любви Лопе не отказался и после того, как Марта ослепла и потеряла разум.



В 1625 году Совет Кастилии запрещает печатать пьесы Лопе де Вега. Несчастья преследуют поэта и в личной жизни.

В 1632 году умирает Марта де Неварес. В 1634 году умирает сын, одна из дочерей – Марсела – уходит в монастырь, другую дочь – Антонию-Клару – похищает распутный дворянин. Несчастья сделали Лопе совершенно одиноким, но не сломили его дух и не убили интерес к жизни. Незадолго до смерти он завершил поэму «Золотой век» (1635), в которой выразил свою мечту, продолжая утверждать ренессансный идеал.

Сервантес назвал Лопе де Вегу «чудом природы». Действительно, благодаря его творчеству испанский театр достиг своего совершенства, испанская драматургия заняла новое место в мировой литературе. Творчество Лопе основано на идеях ренессансного гуманизма и традициях патриархальной Испании. Наследие его велико. Оно включает в себя различные жанровые формы: поэмы, драмы, комедии, сонеты, эклоги, пародии, прозаические романы. Лопе де Веге принадлежит более 1500 произведений. По названиям до нас дошло 726 драм и 47 ауто, сохранилось 470 текстов пьес. Писатель активно разрабатывал наряду с литературными традициями Ренессанса народные мотивы, темы.

В поэмах Лопе проявилось его поэтическое мастерство, патриотический дух, стремление заявить о себе в мире литературы. Им создано около двадцати поэм на различные сюжеты, включая античные. Состязаясь с Ариосто, он разработал эпизод из его поэмы – историю любви Анжелики и Медоро – в поэме «Красота Анжелики»; споря с Торкватто Тассо, написал «Завоеванный Иерусалим» (изд. 1609), воспев подвиги испанцев в борьбе за освобождение Гроба Господня.

Постепенно патриотические настроения уступают место иронии. В поэме «Война котов» (1634) поэт, с одной стороны, описывая мартовские похождения котов и их войну за красавицу-кошку, смеется над современными нравами, с другой – отрицает искусственные нормы, приемы классических поэм, создающихся по книжным образцам.

В 1609 году по заказу Мадридской литературной академии Лопе пишет трактат «Новое искусство сочинять комедии в наше время». К этому времени он уже был автором блестящих комедий – «Учитель танцев» (1594), «Толедская ночь» (1605), «Собака на сене» (ок. 1604) и других. В поэтическом полушутливом трактате Лопе изложил важные эстетические принципы и свои взгляды на драматургию, направленные, с одной стороны, против классицизма, с другой – против барокко.

Особое место в творчестве Лопе де Веги занимают комедии. Одна из лучших среди них – «придворная комедия» «Собака на сене» (ок. 1604). В комедиях такого типа, как правило, показывалась жизнь аристократии, близкой ко двору. Многие из них написаны на сюжет о сложных взаимоотношениях, возникающих между господами и подчиненными. В ряде комедий разрабатывается сюжет о любовных переживаниях героев, принадлежащих разным сословиям. Иногда в центре сюжета стоит борьба за власть. Нередко в таких комедиях любовное чувство возникает из ревности. Это вносит определенный диссонанс в отношения между влюбленными и делает комической ситуацию. Разрешение ее нередко заключено в словах народной песни, которую исполняют или слуги, или приближенные к знатной особе. Заканчиваются комедии, как правило, свадьбой.

Так, в комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе. Но при этом мы видим, как Диана готова бросить Тристана в колодец за то, что он знает о плебейском происхождении Теодоро. Аристократка в Диане побеждает само чувство. Пока она не знает средства, как сделать так, чтоб Теодоро стал равным ей, Диана требует понимания, настаивает на сохранении сословной дистанции. Но как только Тристан «находит» Теодоро знатного отца, Диана изменяет свое решение.

Ради достижения руки первой красавицы ее поклонники не гнушаются услугами наемных убийц. И только изворотливость Тристана, не менее благородного в своем отношении к господину, устраивает все наилучшим образом.

Вообще, слуга часто принимает участие в интриге комедии Лопе де Вега. Обычно это бедный малый, который способен трезво оценить ситуацию и посмеяться над страстными переживаниями влюбленных. Это та пружина в действии, от которой начинает раскручиваться вся интрига. Не случайно именно из-за образа слуги комедии Лопе нередко сравнивают с плутовскими романами. Но главное, что помогает раскрыть слуга, – это то, что и крестьянки и дворянки одинаково переживают любовное чувство. Любовь уравнивает все сословия. Такое гуманистическое прославление любви стало настоящим открытием драматургии Лопе де Веги.

Наиболее интересным типом комедии Лопе является «комедия плаща и шпаги». Название дано по обязательной атрибутике персонажа. Действие пьес обычно происходит в современной драматургу обстановке, как правило, это Мадрид или Севилья, воспетые персонажами комедий. В данном типе пьес есть свои закономерности построения: проводится параллель между влюбленной парой господ и парой слуг; отношения часто дублируются, усиливая комизм происходящего. Однако у Лопе интрига нередко уступает место характеру. Нравы Испании обрисованы ярко, многообразно, оттеняя сущность характеров главных героев. В комедиях Лопе женщина всегда активна в борьбе за свое счастье. Ей присущи обаяние, верность, а также способность к самопожертвованию во имя любви. Являясь существом слабым, женщина становится сильной и смелой в борьбе за счастье. Главное в жизни – любовь как животворящая сила. Она раскрывает в человеке все его способности. Не случайно в «комедии плаща и шпаги» мы обнаруживаем разные типы людей ренессансного образа мыслей.

 


Рекомендуемые страницы:


Воспользуйтесь поиском по сайту:

megalektsii.ru

Лопе де Вега, "Собака на сене": краткое содержание. «Собака на сене»: характеристика героев, отзывы

При анализе драматургических произведений часто довольно трудно бывает пересказать их краткое содержание. «Собака на сене», несмотря на видимую простоту и незамысловатость сюжета, тем не менее, отличается серьезным и глубоким подтекстом, который не так однозначен, как это может показаться при первом прочтении. Дело в том, что в своей знаменитой и ставшей уже культовой пьесе Лопе де Вега показал читателям не только легкий и незамысловатый любовный сюжет, но также отразил важнейшие социальные проблемы своего времени.

Особенности творчества автора

Главные принципы мастерства драматурга можно проследить, анализируя его основные пьесы и их краткое содержание. «Собака на сене» в этом отношении является наилучшим образцом для критики и литературного разбора.

Писатель и драматург прославился тем, что создавал произведения в классическом жанре «плаща и шпаги», который был так популярен в европейских странах раннего нового времени. В данном стиле писали многие писатели, поэты, однако именно Лопе де Вега стал его признанным мастером. Это, в итоге, принесло ему мировую известность и славу. Легкий, изящный слог, непринужденное повествование, динамичный и лихо закрученный сюжет сделали сочинения де Вега известными на весь мир.

Еще одна причина популярности драматурга – это легкие, изящные, но самое главное, остроумные диалоги, которые сообщают дополнительную живость и динамичность развитию повествования. Вышеперечисленные особенности особенно отчетливо проявились в рассматриваемой пьесе, которая стала настолько популярной, что ее даже экранизировали.

Сюжет

Особенности композиции рассматриваемого произведения можно проследить, разбирая его краткое содержание. «Собака на сене» начинается с, казалось бы, весьма незначительное происшествия, которое, однако, согласно канону жанра, оказалось достаточным для целой интриги.

Главный герой - секретарь гордой графини Дианы - Теодоро вместе со своим товарищем Тристаном проникает в особняк на свидание с ее служанкой Марселой, однако об его визите узнает хозяйка и начинает ревновать красивого и умного молодого человека. Оказывается, что она сама в него влюблена, однако сословная спесь мешает ей преодолеть классовые предрассудки.

Развитие действие посвящено раскрытию душевных переживаний героини, которая в буквальном смысле мечется между своей гордостью и чувством влюбленности. Она то подает молодому человеку надежду на взаимность, то отвергает его.

Выведенный из себя Теодоро снова начинает ухаживать за Марселой, что еще больше раздражает Диану. Наконец, главный герой решается уехать в чужие края для того, чтобы искать счастья вдали от своей жестокой возлюбленной, но в данный критический момент его в буквальном смысле спасает Тристан, который нашел ему богатого и знатного «отца». Пьеса заканчивается счастливым финалом, как и положено произведениям подобного жанра.

Главные герои

Последовательной характеристикой героев произведения необходимо продолжить его краткое содержание. «Собака на сене» является типичным образцом пьесы жанра «плаща и шпаги», однако оригинальность изображения персонажей, их юмористическая трактовка, а самое главное, гуманистический смысл их образов обеспечили сочинению де Вега бессмертную славу.

На первый взгляд, расстановка героев довольно типична для комедий подобного рода. Автор традиционно противопоставляет серьезных личностей комедийным персонажам. К первой категории относится, в первую очередь, Теодоро и Диана, хотя в образе последней проскальзывают элементы комизма. Зато безусловно комедийным является герой Тристан, слуга графини, пройдоха и хитрец, который благодаря своей ловкости и проворству помогает главному герою.

Второстепенные персонажи

«Собака на сене», краткое содержание которой, является предметом настоящего обзора, построена по классическим правилам комедии XVII века. Так, вполне традиционным является образ служанки графини: девушка, согласно канону, как бы оттеняет главную, основную любовную линию.

Автор также вывел двух поклонников главной героини - графа Фредерико и маркиза Рикардо, которые не брезгуют ничем и даже готовы на убийство, лишь устранить нежелательного соперника. Эти типичные для испанской комедии герои, тем не менее, обрисованные так живо, что пережили свое время. Дело в том, что де Вега часто использовал в своих произведениях элементы фольклора, ориентируясь на народные произведения, песни, нравы и обычаи, что позволяло ему преодолеть литературные условности и каноничные рамки повествования.

В этом отношении наиболее удачным является образ Тристана - простого человека из народа, который обладая трезвым и ясным умом часто в буквальном смысле спасает ситуацию в пользу своего господина.

Образ графини

«Собака на сене», краткое содержание которой интересно тем, что в сжатом виде показывает мастерство писателя в раскрытии интриги и характеристики персонажей, представляет целую галерею колоритных представителей современной автору эпохи.

В первую очередь внимание читателя, разумеется, привлекает образ графини Бельфлор, что в переводе означает «прекрасный цветок». И действительно, Диана необыкновенно хороша собой, у нее много поклонников, которым она, однако почти не оставляет надежды на взаимность. Молодая женщина чрезвычайно горда, высокомерна, в ней очень громко говорят сословные предрассудки и дворянская спесь. И тем не менее, она сразу же, буквально с первых же строк вызывает искреннюю симпатию у читателей. В чем же причина подобного парадокса?

Характер

Все это благодаря несомненному мастерству психологического изображения характеров, которым славится Лопе де Вега. «Собака на сене», краткое содержание которой позволяет выявить основные черты в личностях действующих лиц, привлекает внимание читателей, прежде всего, своим гуманистическим пафосом. Это можно проследить на примере эволюции образа Дианы. Несмотря на свою гордость и высокомерие, графиня, тем не менее, честна перед собой и своей совестью.

По монологам мы видим, насколько сильны душевные терзания героини из-за того, что она по своей знатности и родовитости не может себе позволить соединить свою судьбу с полюбившимся ей человеком. За это читатель готов многое ей простить: и дерзкие выходки, и насмешливые нападки на Теодоро, Марселу и Тристана, и даже ее наивный обман.

Писатель создал, пожалуй, один из самых колоритных образов в мировой литературе. Его героиня – женщина страстная по натуре, жестокая в своей любви, однако она обладает великодушием и благородством души.

Теодоро

Целую плеяду колоритных персонажей представляет читателю пьеса «Собака на сене». Краткое содержание по главам данного сочинения следует продолжить характеристикой главного героя, секретаря графини - умного, образованного, но не знатного молодого человека, который пробил себе путь в жизни исключительно своим трудолюбием, талантом и усердием.

Этот персонаж представляет собой традиционный тип героя, который, несмотря на простое происхождение, ведет себя честно, благородно и прямолинейно. Его внутренний мир не менее интересен, чем переживания графини. Он так же горд, как и она, он так же боится своих чувств, поскольку в нем говорит, по его собственному признанию, своеобразная гордость бедного, который не хочет пользоваться милостью богатой госпожи.

Тристан

Краткое содержание комедии Веги «Собака на сене» предполагает раскрытие еще одного важного действующего лица - друга главного героя и слугу графини. Тристан является настоящим воплощением народного юмора, оптимизма и здравомыслия. Ему совершенно несвойственны романтические пассажи и сентиментальные рассуждения, и этой чертой характера он противостоит главным персонажам, привнося значительную долю юмора и иронии в сюжет. Именно благодаря ему пьеса заканчивается счастливым финалом. Теодоро также обязан ему жизнью: ведь никто другой как Тристан спас его от козней поклонников Дианы, которые решили убить молодого и талантливого секретаря, как только заметили благосклонность к нему графини.

Марсела

Краткое содержание книги «Собака на сене» немыслимо представить без анализа служанки графини - Марселы. И хотя эта девушка не играет столь же важной роли в развитии сюжета, как Тристан, тем не менее, она является типичным образом произведение подобного жанра, когда романтической паре традиционно противопоставляется комедийные персонажи.

Именно такой и является Марсела. Она ревнива, вспыльчива, однако несмотря на эти качества в ее характере, становится объектом любовного интереса Теодоро. Она симпатична читателю своим насмешливым характером, бойкостью и живостью. Впрочем, такие черты характера присущи, наверное, каждой служанке в пьесах подобного рода.

Граф и маркиз

Рассказывая о пьесе "Собака на сене" Де Вега Лопе, краткое содержание произведения не может упустить образы второстепенных героев, поклонников Дианы - графа Фредерико и маркиза Рикардо. Они интересны тем, что автор воплотил в них типичные для своего времени черты представителей так называемой голубой крови. Эти избалованные, высокомерные, гордые дворяне, которые ничем не брезгуют для достижения своей цели. Таким образом Лопе де Вега высмеял пороки высшего общества, смело избрав для своих нападок традиционный любовный сюжет и легкую интригу.

Значение пьесы: отзывы критиков

Надеемся, вам поможет составить представление о произведении перасказ пьесы «Собака на сене» (краткое содержание). Отзывы о нем носят восторженный характер и свидетельствуют о мастерстве автора в построении композиции и сюжета. Названное преоизведение по праву вошло в золотой фонд мировой литературы, благодаря своему гуманистическому пафосу, который был вообще характерен для произведений автора.

Драматурга хвалил еще его современник Сервантес, который отмечал большое значение сочинений Лопе де Вега для развития испанского национального театра. Ведущие литературоведы и критики (К. Державин, З. Плавскин и др.) в своих отзывах и рецензиях в первую очередь указывают, что гуманистический смысл сочинения заключается в способности любви преодолеть сословные предрассудки. Также они обращают внимание на то, что идеальная форма построения пьесы стала важным этапом в развитии испанской литературы и театра.

fb.ru

Собака на сене — Википедия

«Соба́ка на се́не» (исп. El perro del hortelano, букв. «Собака садовника») — комедия в трёх действиях испанского драматурга Лопе де Веги, написанная примерно в 1618 году. Впервые опубликована в 11-м томе собрания комедий Лопе де Веги, вышедшем в Мадриде и Барселоне (1618)[1].

В последующие годы пьеса неоднократно переиздавалась под заголовками «Amar al ver amar» («Любить при виде любви») и «La Condesa de Belflor» («Графиня де Бельфлор»). Окончательно сложившееся название является частью испанской пословицы «El perro del hortelano, que ni come las berzas ni las deja comer al amo», близкой по смыслу выражению «Собака на сене, сама не ест и другим не даёт»[2].

Первым переводчиком комедии в России стал Н. Пятницкий (1843), сделавший прозаическую версию пьесы. В дальнейшем к переводам «Собаки на сене» обращались Алексей Маслов, Владимир Пяст, Михаил Лозинский и другие литераторы и публицисты[2].

  • Диана, графиня де Бельфлор — молодая вдова
  • Теодоро — секретарь Дианы
  • Марсела — служанка Дианы
  • Доротея — служанка Дианы
  • Анарда — служанка Дианы
  • Фабьо — слуга Дианы
  • Граф Федерико — поклонник Дианы
  • Маркиз Рикардо — поклонник Дианы
  • Граф Лудовико — безутешный отец, сын которого много лет назад попал в плен к маврам
  • Тристан — слуга Теодоро
  • Отавьо — дворецкий
  • Леонидо, Антонело, Сельо — слуги

Действие первое[править | править код]

Молодая неаполитанская вдова Диана пребывает в смятении: её сердцем завладел секретарь Теодоро. Пытаясь разобраться в нахлынувших чувствах, графиня де Бельфлор признаётся себе, что если бы этот умный, красивый мужчина был от рождения знатным, то она позволила бы ему приблизиться к себе. Ситуация усугубляется тем, что Теодоро симпатизирует служанке Марселе: дело явно идёт к свадьбе.

Попытки справиться с любовью Диане не удаются: от имени несуществующей римской подруги она пишет письмо-признание, просит Теодоро оценить послание и переписать его «своей рукой». Молодой человек догадывается об истинных причинах, стоящих за письмом, но в то же время сознаёт, что между ним и графиней — пропасть. Достаётся и Марселе: изнемогая от ревности, Диана приказывает запереть служанку на несколько дней в своей опочивальне.

Действие второе[править | править код]

Для Теодоро наступают тяжёлые дни: графиня то даёт ему надежду, то жёстко отталкивает. Его отношения с Марселой рушатся, и девушка в отместку пытается приблизить к себе слугу Фабьо. В какой-то момент Теодоро не выдерживает и выплёскивает на хозяйку все накопившиеся эмоции, упрекая её в том, что графиня ведёт себя, как собака на сене. Разговор на повышенных тонах заканчивается пощёчинами, которыми Диана «награждает» своего секретаря.

Наблюдающий за этой сценой граф Федерико — один из поклонников графини — понимает, что за вспышкой Дианиной ярости стоит страсть.

Действие третье[править | править код]

Граф Федерико и маркиз Рикардо, давно и тщетно пытающиеся растопить ледяное сердце молодой вдовы, решают, что фаворита Дианы нужно убрать с дороги. Выбрав на роль «головореза» слугу Тристана, они предлагают ему триста эскудо за убийство Теодоро. Тристан с готовностью берёт задаток и немедленно сообщает товарищу о коварном замысле графининых воздыхателей.

Теодоро решает покинуть дворец Дианы; придя к госпоже, он просит разрешения уехать в Испанию. Графиня, надеясь, что расставание поможет ей избавиться от сердечных мук, признаёт его намерение благоразумным. Но прощание затягивается: Диана то просит Теодоро уйти, то вновь возвращает.

Тем временем Тристан приступает к реализации плана, который, по его задумке, должен соединить графиню и секретаря. Он направляется во дворец старого графа Лудовико. Двадцать лет назад граф отправил на Мальту единственного сына по имени Теодоро; мальчик попал в плен к маврам, и с тех пор старик ничего о нём не слышал. Представившись Лудовико греческим купцом, Тристан сообщает, что его сын, переживший много приключений, находится в доме графини де Бельфлор.

Лудовико немедленно отправляется во дворец Дианы. Увидев Теодоро, он узнаёт в нём себя в юношеские годы и объявляет наследником всех своих владений. Секретарь смущён и растерян; оставшись наедине с Дианой, он признаётся, что историю с найденным сыном придумал Тристан. Однако для графини это уже не имеет значения: она радуется тому, что между ними больше нет сословных барьеров, и сообщает всем окружающим, что отныне Теодоро — граф и её муж.

Основной конфликт комедии связан с сословным неравенством влюблённых. Если бы не предрассудки, Диана не стала бы мучить себя и изводить капризами Теодоро; в душе́ графини идёт постоянная борьба «любви и сословной спеси». Пытаясь спрятать страсть под маской холодности и безразличия, она слушает то доводы рассудка, то голос сердца. Чем ближе расставание с Теодоро, тем слабее «сословные мотивы». В финале пьесы Диана с готовностью принимает версию Тристана, сочинившего историю про найденного сына графа Лудовико, однако это объяснение необходимо ей лишь для того, чтобы в глазах общества её брак с секретарём не выглядел мезальянсом[3]:

Самой же Диане любовь внушила убеждение, что «не в величье наслажденье, а в том, чтобы душа могла осуществить свою надежду».

В Теодоро чувство любви вспыхивает не сразу; его развитие растягивается на несколько этапов. Сначала молодому секретарю льстит внимание Дианы; затем начинается борьба между прежней привязанностью к Марселе и растущим желанием постоянно видеть графиню; позже возникают колебания из-за социального неравенства; в итоге побеждает любовь. История любви Теодоро даже сложнее, чем у Дианы: если изначальный интерес молодой вдовы к собственному секретарю основан на ревности, то в нём зародившаяся страсть вступает в конфликт с «гордостью простолюдина». Теодоро благороден: не желая строить счастье на обмане, он признаётся госпоже, что эпопея с найденным сыном престарелого графа Лудовико — выдумка хитреца Тристана. Для графини эта откровенность является ещё одним подтверждением того, что она отдала своё сердце достойному человеку[3].

Тристан, затеявший и осуществивший головокружительный план по соединению двух любящих сердец, относится к лучшим персонажам «грасьосо[es]» в комедиях Лопе де Вега[4]:

Реалистическая природа этого амплуа обусловливается или его житейско-практическим мировоззрением, не лишённым иногда и черт психики бывалого пройдохи, или демократическим характером его оценок комедийных событий.

По мнению литературоведа Захария Плавскина, «Собака на сене», несмотря на принадлежность к жанру комедии, является драмой, в которой два любящих друг друга человека разделены сословными барьерами, созданными обществом; чтобы приблизить своё счастье, они вынуждены идти на подлог и вводить в заблуждение окружающих[3].

Первую в России постановку пьесы «Собака на сене» осуществил в 1891 году Александринский театр; премьерой стал бенефис актрисы Марии Савиной, исполнившей в спектакле роль графини де Бельфлор. Через два года к комедии Лопе де Веги обратился Малый театр; главную роль сыграла Елена Лешковская[2].

В последующие десятилетия «Собака на сене» входила в репертуар многих российских театров. Театроведы отдельно выделяли постановку Ленинградского театра комедии в 1936 году (режиссёр Николай Акимов, Диана — Елена Юнгер и Ирина Гошева), а также спектакль на сцене Московского театра революции (1937, режиссёр — В. Власов, Диана — Мария Бабанова)[2].

  1. Державин К., Плавскин З. Комментарии // Испанская классическая комедия / Косс А. М.. — Л.: Лениздат, 1991. — С. 728. — 735 с. — ISBN 5-289-00947-7.
  2. 1 2 3 4 Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Луис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето. Испанский театр. — М.: Художественная литература, 1969. — 814 с. — (Библиотека всемирной литературы).
  3. 1 2 3 Плавскин З. Золотой век испанской национальной драмы // Испанская классическая комедия / Косс А. М.. — Л.: Лениздат, 1991. — С. 10. — 735 с. — ISBN 5-289-00947-7.
  4. К. Державин. Вступительная часть // Лопе де Вега. Избранные драматические произведения. — М.: Терра, 1994. — ISBN 5-85255-513-4.

ru.wikipedia.org

Пьеса "Собака на сене" - реферат, курсовая работа, диплом, 2017

Санкт - Петербургский Государственный Университет

Культуры и Искусств

Факультет режиссуры и продюсерского мастерства

«Собака на сене»

Экспликация

Выполнила:

Студентка гр.247

Факультета РПМ

Куприянова М.В

Проверила:

Никитина Л.А

Санкт - Петербург 2010

Первое впечатление

Мне безумно понравилась эта романтическая история о двух возлюбленных. В сердцах влюбленных кипит страсть, такая страсть, что даже мурашки бегут по коже. Особенно после слов Дианы из ее первого письма:

"Зажечься страстью, видя страсть чужую,

И ревновать, еще не полюбив,-

Хоть бог любви и прихотлив,

Он редко хитрость замышлял такую."

Или вот диалог Теодоро и Дианы перед его отъездом:

" - Вы плачете?

- Нет, в глаз попало что-то.

- Может быть любовь?

- Должно быть да..."

"...И, украшая свой наряд,

Скажите так: "Они горят

Слезами горестной Дианы!..."

Я как человек очень чувственный не смогла пропустить таких нежных, и в то же время сильных признаний. Это самые настоящие слова страстной любви.

Цитаты из этой книги стали просто классикой жанра:

"собака укусила больно, зато и ластится теперь"

"я уезжаю в дальние края, но сердце с Вами Первое впечатление

Об авторе

Лопе де Вега (полное имя Феликс Лопе де Вега Карпьо -- исп. Fйlix Lope de Vega y Carpio; 25 ноября 1562, Мадрид -- 27 августа 1635, там же) -- известнейший испанский драматург, поэт и прозаик. Автор более 2000 пьес, из которых 425 дошли до наших дней.

Биография

Родился в семье ремесленника-золотошвея. С ранних лет обнаружил недюжинные творческие способности (в 10-летнем возрасте перевёл в стихах «Похищение Прозерпины» Клавдиана). Учился в университете в Алкале, начал писать стихи. Университет закончить ему, однако, не удалось. За сатиру на семью отвергнувшей его возлюбленной он был осуждён на 10 лет изгнания из Мадрида. Несмотря на это Лопе возвращается в столицу, чтобы похитить новую даму сердца и тайно жениться на ней. В 1588 принял участие в походе «Непобедимой армады», после поражения которой поселился в Валенсии, где и создал ряд драматических произведений для поддержания семьи. Лопе де Вега состоял секретарем у герцога Альбы 1590, маркиза Малвпика 1596 и герцога Лемосского 1598. К этому же периоду относится расцвет его драматического творчества. В 1609 Лопе де Вега получил звание familiar del Santo oficio de la Inquisiciуn (добровольного слуги инквизиции), а в 1614 принял сан священника.

Творчество

Лопе де Вега создал огромное количество пьес. Дерзкий в жизни, Лопе поднял руку и на традиции испанской драматургии: он отказался от принятого тогда принципа единства места, времени и действия, сохранив лишь последнее, и смело объединял в своих пьесах элементы комического и трагического, создав классический тип испанской драмы.

Пьесы Лопе де Вега затрагивают различные темы: социально-политические драмы из отечественной и иностранной истории (например, пьеса о Лжедмитрии «Великий герцог Московский»), исторические хроники («Доблестный кордовец Педро Карбонеро»), любовные истории («Собака на сене», «Девушка с кувшином», «Учитель танцев»).

В драмах Лопе очень велик исторический пласт. Среди них «Последний готский король», «Граф Фернан Гонсалес», «Зубцы стен Торо», «Юность Бернарда дель Карпио», «Незаконный сын Мударра» и др., -- пьесы, в основе которых народные романсы и «Песнь о моём Сиде». Трактовка исторических событий у Лопе близка или совпадает с той, которую столетиями давали романсеро. Театр Лопе де Вега на более высоком уровне разыгрывал знакомые любому жителю Пиренеев сюжеты.

Любая пьеса Лопе де Вега построена таким образом, что случай, вмешивающийся в поток явлений, опрокидывает спокойный ход действия, доводя напряжение драматических переживаний до степени трагизма, чтобы затем ввести это взволнованное море страстей и своеволия в русло законности и строгой католической морали. Любовная интрига, развитие и разрешение которой составляет стержень его драматической фабулы, именно в силу того, что она в состоянии раскрыть все могущество человеческих инстинктов и своеволия, служит у Лопе де Вега, с одной стороны, для показа всей полноты и многообразия человеческого поведения в семье и обществе, с другой -- дает возможность наглядно продемонстрировать значимость политических и религиозных идей, господствовавших в современном писателю обществе.

Лопе де Вега в своих многочисленных комедиях («Собака на сене» и др.) обнаруживает исключительный талант комического писателя. Его комедии, которых «и сейчас нельзя читать и видеть без смеха» (Луначарский), насыщены яркой, подчас несколько плакатной веселостью. Особая роль в них отводится слугам, история которых образует как бы параллельную интригу пьес. Именно они, -- остроумные, лукавые, сыплющие меткими пословицами и поговорками, -- большей частью являются средоточием комической стихии произведения, в чём Лопе де Вега предвосхищает Мольера и автора «Севильского цирюльника» -- Бомарше.

Действующие лица и их характеристики

О Диане

Диана о себе:

«я неумолима в негодовании моем», «честь моя - верховный мой закон, я чту мой сан», « но зависть остается в глубине», «ведь я красивей, а меня забыв, он нежным счастьем наградил другую», «хочу любить, любви в ответ хочу», «ревность… зажгла любовь и страсть», «толпа неистовых желаний пересекла дорогу чести», «хотя, как женщина, конечно, я рассуждаю наобум, и мой несовершенный ум судить не может безупречно», «не камни женские сердца», «мое великодушье», «ах, разве я не женщина», «я еще горда, и долг перед собой я знаю», «я знаю, что могу навек возненавидеть, как любила», «терзанья страсти, вы казните жесточе, чем любая месть», «истекая кровь, честь борется с моей любовью», «мой деспот - родовая кровь», «о, что за муку я терплю»

Теодоро:

«так горда», «она умна, честолюбива, осторожна», «она в меня вперяла взгляд, залившись огненным румянцем», «на свете не такой прекрасной, такой разумной, как она», «ястреб», «вы явили… такую доброту и благость», «прекрасный ангел», «трезвый ум», «она, подсолнечник вертлявый, она стекло, она пылинка, она поток, поворотивший назад от моря, вверх долиной, она, небесная Диана, Луна, и женщина, и призрак, она чудовище коварства меня обрекшая на гибель, чтоб запятнать свою победу», «графиня - сущая чертовка», «глупа, как гусь», «кто мягко стелет для колен, тот голову не прочь отрезать», «в рассужденьях ваших больше бывает светлых промежутков, чем в вашем разуме, сеньора», «пошел от фурий род Бельфлоров славный», «разбила зеркало, в котором ее влюбленная гордыня отражена во всем уродстве», «могу я быть к услугам вашим, когда со мною так жестоки», «ей честь страшна, отсюда все печали, вся злость ее»

Отавьо:

«строптивость и нежеланье выйти замуж», «недостижимы и прелестны», «помешалась».

Фабьо:

«разгулялась»

Тристан:

«графиня наша так горда», «бессмысленная красота», «бродит, как привидение», «неблагодарнейшей из женщин»

Маркиз Рикардо:

«вы так красивы, что взглянув на вас, я убежден, что вы благополучны», «блеснуть желая красотой, почтила камни мостовой»

Марсела:

«она, в порыве состраданья, была душевна и мила», «кровь великих в ней струится и ум высокий в ней живет», «тиранство и злополучная звезда», «божественность твоей любезной превыше всякой красоты», «сумасшедшая», «ревнивое тиранство хмурит бровь и равнодушно к жалобам и слезам»

Леонидо:

«она вошла, пленяя взоры неслышной поступью Авроры», «Диана всех бесстрастьем сгубит», «так горда и так кичлива, что лишь собою занята»

Сельо:

«так, проливая пламень жгучий, двух солнц победоносный свет, еще роскошней и прекрасней, прошла Диана де Бельфлор»

Анарда:

«а вы жестоки, как всегда. Вы холоднее Антарктиды», «скорее лед, такой, что солнца луч замрет, едва задев его края», «хозяйка больше не склонна лежать собакою на сне»

Лудовико:

«восторг души, прелестная Диана»

Доротея:

«ах, хоть бы лопнула она»

О Теодоро

Теодоро о себе:

«я из застенчивых людей», «мою ничтожность», «низменная птица», «пойду к победе, не страшась угроз», «мой дух, вознесшись до предела, где блещет солнце в нимбах славы, дивится сверху», «я соблюдаю свой покой а также уваженье к дому, которому я с юных лет обязан всем», «кто недостоин высоты, тому судьба очнуться павшим», «а я - ничто, найденыш бедный, и мой единственный отец - мой ум, мое к наукам рвенье, мое перо»,

«Но внутреннее благородство не позволяет мне так дерзко вас обмануть», «я человек, который по природе честен»

Диана:

«мне Теодоро очень ценен, он вырос в доме у меня», «как Тедоро мил, красив, умен», «вы, право, всех затмите скоро», «вкус у вас плохой», «робок», «умен и очень даже», «безродный», «мошенник, дрянь! Я бы должна убить такого», «я негодяю и пройдохе даю пощечины», «теперь вы мой навеки пленный»

Марсела:

«я молодого человека благоразумней, даровитей, чувствительнее и скромнее не знаю в городе у нас», «как он, такого тунеядца второго нет - ищи, где хочешь», «ты собеседник скучноватый», «я не могу уйти, любимый», «как ведро в колодце», «неблагодарный Теодоро! Едва лишь на тебя повеет ее величьем - я забыта», «воитель дерзостный и слабый»

Тристан:

«в вечном сокрушеньи, а сам упитан и румян», «мой благодетель», «он робок», «он изящный, холостой, любезный», «от молодости пылкой у вас кружится голова», «как вы взлетели горделиво и возомнили, что вы граф», «каким пристыженным и смирным вы возвращаетесь к Марселе»

Доротея:

«наш Теодоро - ветер в поле»

Лудовико:

«Какой прекрасный облик!.. Какая статность! Как величаво говорит природа, что ты наследник доблестного рода!», «мне больно с ним расстаться и на миг»

Камилло:

красавец ваш Теодоро»

О Фабьо

Фабьо о себе:

«но я не горд, я по-простому и на обиду не смотрю»,

Диана:

«дурень вялый», «совершеннейший осел», «дурак сыскался»

Марсела:

«мой клад заветный», «не такой уж клад», «мне Фабьо мерзок»

Об Отавьо.

Диана:

«хранитель мой достойный»,

Теодоро:

«Отвьо, который много видел в жизни»

О Марселе.

Марсела о себе:

«верность я соблюдала вам во всем», «я, чтоб увидеться с тобой, сто жизней отдала бы смело», «я скромна», «весенняя увяла красота; не дав плода, ее цветы увяли»

Диана:

«я слуг подлее не встречала», «я тебе(Марселе) вверяла и честь мою и помышленья», «в Марселе больше недостатков, чем прелестей… притом еще она грязнуля»,

Теодоро:

«в Марселе места нет изъяну», «она же так мила», «я прекрасно прожить бы мог и без Марселы», «Марсела - глупая ужасно», «мой дух… дивится сверху, что она вообще еще видна»

Тристан:

«прелестные уста», «плутовка»

О Тристане:

Тристан о себе:

«для маклака всегда обидно, когда продажа сорвалась», «нет шпаги в королевстве, что не дрогнет при имени моем», «но я всегда помощник честным людям»

Теодоро:

«невежественный лекарь», «коновал и шарлатан, мужик и неуч», «твое лицо, мне самым видом желчь тревожит», «ты - дьявол, вот ты кто такой», «Тристан, которому по смерти обман воздвигнет изваянья», «сберег мне жизнь и в остальном был честно предан»

Диана:

«у, этот сводник! Ведь живет такая дрянь», «да он при всём этом еще и дипломат», « у этого бандита, однако, подлинный размах»

Маркиз Рикардо:

«вот это черный с чахлым цветом кожи», «этот плут»

Граф Федерико:

«а он красавец, этот негодяй», «смельчак, который брался заколоть любого»

О маркизе Рикардо:

Рикардо о себе:

«меня любовь, Диана, к вам влечет», «верна любовь моя, и образ ваш в душе моей изваян»

Диана:

«блистая, образчик вкуса подаете нам», «я уважаю ваше благородство», «вы очень милы», «дурак», «оба статны, красивы оба», «я рада, что этот дурачок ушел»

Леонидо:

«маркиз, ей богу недурен»

Анарда:

«чем не отличный кавалер, и чем он хуже остальных»

Теодоро:

«маркиз не скуп»

Тристан:

Нет дурня в городе у нас, достойного равняться с ними»

О графе Федерико:

Федерико сам о себе:

«но стоит лишь ему влюбиться, он робок, он всего боится», «кто знает, что его речам не рады, тот поневоле молча клонит взгляды»

Диана:

«помешан», «оба статны, красивы оба»

Маркиз Рикардо:

«граф Федерико ловок и лукав»

Анарда:

«и благороднейшей из дам далеко было бы не срам пойти за графа Федерико»

Тристан:

Нет дурня в городе у нас, достойного равняться с ними»

О Доротее:

Марсела:

«моим завистливым подругам», «все в этой дружбе ложь и лесть», «в моей тюрьме любовь твоя таким теплом меня согрела»

Об Анарде:

Марсела:

«моим завистливым подругам», «все в этой дружбе ложь и лесть», «в красоты Фабьо влюблена, поэтому на так скверно себя со мною повела»

О Сельо.

Маркиз Рикардо:

«хитроумен и остер»

О графе Лудовико.

Граф Лудовико о себе:

«Я столько лет в слезах провел», «душа дрожит», «душа в безмерном ликованьи», «Испания - мои объятья», «теперь и умереть не жаль», «боюсь, что я лишусь рассудка»

Камилло:

«и после всех страданий ваших воскреснуть вновь»

Тристан:

«вот что значит родительская-то любовь»

Идея

Любовь всесильна, она способна преодолеть любые препятствия, будь то козни соперников или сословное неравенство влюбленных.

Тема

С образом Дианы связана интерпретация двух тем комедии:

-Тема любви

-Тема чести

Борьба чувства с сословным понятием дворянской чести является основной темой

Ведущее обстоятельство

Теодоро стоит много ниже на социальной лестнице, нежели Диана.

Фабула

Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неаполитанского дворца, застает там двух закутанных в плащи мужчин, которые при её появлении поспешно скрываются. Заинтригованная и разгневанная, Диана велит позвать дворецкого, но тот оправдывает свою неосведомленность тем, что рано лег спать. Тут возвращается один из слуг, Фабьо, которого Диана посылала вдогонку за виновниками переполоха, и сообщает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лестнице, запустил в светильник шляпой. Диана подозревает, что то был один из её отвергнутых поклонников, подкупивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на её дом дурную славу, велит немедленно разбудить и прислать к ней всех женщин. После строгого допроса, учиненного камеристкам, крайне недовольным происходящим, но скрывающим свои чувства, графине удается выяснить, что таинственный посетитель -- её секретарь Теодоро, влюбленный в камеристку Марселу и приходивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опасается гнева хозяйки, она признается, что любит Теодоро, и под нажимом графини пересказывает некоторые из комплиментов, которыми её дарит возлюбленный. Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь пожениться, Диана предлагает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привязана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высокого мнения. При этом, оставшись одна, Диана вынуждена признаться самой себе, что красота, ум и обходительность Теодоро ей небезразличны и, будь он знатного рода, она бы не устояла перед достоинствами молодого человека. Диана старается подавить в себе недобрые завистливые чувства, однако мечты о Теодоро уже поселились в её сердце.

Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуждают события прошедшей ночи. Перепуганный секретарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с камеристкой, и Тристан подает ему мудрый совет забыть возлюбленную: делясь собственным житейским опытом, он предлагает хозяину почаще думать о её недостатках. При этом Теодоро решительно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обращается к Теодоро с просьбой составить черновик письма для одной её подруги, предлагая в качестве образца несколько строк, набросанных самой графиней. Смысл послания состоит в размышлениях о том, можно ли / «зажечься страстью, / видя страсть чужую, / и ревновать, / еще не полюбив». Графиня рассказывает Теодоро историю взаимоотношений своей подруги с этим человеком, в которой легко угадываются её отношения со своим секретарем.

Пока Теодоро сочиняет свой вариант письма, Диана старается выведать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечен. Разговор этот прерывает приход маркиза Рикардо, давнего воздыхателя графини, тщетно добивающегося её руки. Но и на сей раз очаровательная графиня ловко уходит от прямого ответа, сославшись на затруднительность выбора между маркизом Рикардо и графом Федерико, другим своим верным поклонником. Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымышленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее её собственного варианта. Сравнивая их, графиня проявляет несвойственную ей пылкость, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюблена в него. Оставшись один, он некоторое время терзается сомнениями, но постепенно проникается уверенностью в том, что является предметом страсти своей хозяйки, и уже готов ответить на нее, но тут появляется Марсела, радостно сообщающая своему возлюбленному, что графиня обещала их поженить. Иллюзии Теодоро вмиг рассыпаются. Неожиданно вошедшая Диана застает Марселу и Теодоро в объятиях друг друга, но в ответ на благодарность молодого человека за великодушное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздраженно приказывает камеристке побыть взаперти, чтобы не подавать дурного примера другим служанкам. Оставшись наедине с Теодоро, Диана спрашивает своего секретаря, действительно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него -- угождать желаниям графини и что он вполне мог бы обойтись без Марселы, отчетливо дает понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные предрассудки мешают соединению их судеб.

Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто оставляет его равнодушным, а вызывает раздражение. Особенно задевает молодого человека, что недавняя возлюбленная называет его «своим супругом». Это раздражение обрушивается на саму Марселу, которой удалось покинуть её импровизированную темницу. Между недавними влюбленными происходит бурное объяснение, за которым следует полный разрыв -- излишне говорить, что его инициатором становится Теодоро. В отместку уязвленная Марсела начинает заигрывать с Фабьо, всячески понося при всём этом Теодоро.

Тем временем граф Федерико, дальний родственник Дианы, добивается её благосклонности с настойчивостью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встретившись у входа в храм, куда вошла Диана, оба воздыхателя решают напрямик спросить прекрасную графиню, кого из них двоих она предпочитает видеть своим мужем. При этом графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклонников в неопределенности. Впрочем, она обращается к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует предпочесть. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкретными словами и обещаниями, хочет еще раз дать понять молодому человеку, сколь пылко он ею любим. Раздраженная почтительностью своего секретаря, не решающегося быть с ней полностью откровенным и страшащегося открыть ей свои чувства, Диана приказывает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же предпринимает попытку помириться с Марселой. Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюбленного, хотя продолжает любить его. Вмешательство Тристана, слуги и поверенного Теодоро, помогает преодолеть эту преграду -- молодые люди мирятся. Этому немало способствует то, с какой горячностью отвергает Теодоро все ревнивые обвинения Марселю и как непочтительно отзывается он о графине Диане, которая, никем не замеченная, безмолвно присутствует при этой сцене. Возмущенная вероломством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секретарю письмо, смысл которого совершенно прозрачен: это резкий упрек простому человеку, заслужившему любовь знатной дамы и не сумевшему её оценить. Это недвусмысленное послание снова дает Теодоро повод отказаться от любви Марселы: он на ходу выдумывает, « что графиня решила выдать свою камеристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смышленая девушка понимает, что все происходящее -- следствие перемен в настроениях графини, которая и сама не решается насладиться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет уступить его Марселе. Тем временем появляется маркиз Рикардо, счастливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охлаждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недоразумение: слуги просто неверно истолковали её теплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и её секретарем происходит полное недомолвок объяснение, во время которого графиня резко указывает своему секретарю на разделяющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что туг же получает пощечину.

Случайным свидетелем этой сцены становится граф Федерико, который за яростью Дианы угадывает совсем другое чувство. Граф посвящает в свое открытие маркиза Рикардо, и они замысливают найти наемного убийцу, чтобы избавиться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое вознаграждение обещает избавить графа и маркиза от счастливого соперника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали излечиться от любви к Диане. Графиня одобряет это решение, проклиная со слезами сословные предрассудки,.которые мешают ей соединить жизнь с любимым человеком.

Выход из положения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудовико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро -- он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, -- ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчезнувшего сына графа Лудовико. Переодевшись греком, он проникает под видом купца в дом графа -- счастью престарелого Лудовико нет предела. Он тут же бросается в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких колебаний тут же признает своего сына; Диана же счастлива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно признается графине, что своим неожиданным возвышением он обязан ловкости Тристана, Диана отказывается воспользоваться благородством Теодоро и тверда в своем намерении стать его женой. Счастью графа Лудовико нет предела: он не только нашел сына, но обрел и дочь. Марсела получает хорошее приданое, её выдают за Фабьо. Не остается забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покровительство, если он сохранит тайну возвышения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.

Сквозное действие

Сквозное действие: Графиня Диана. Она хочет выйти замуж за Теодоро.

Контр сквозное: Разное сословное положение. Диана и Теодоро не могут быть вместе.

Событийный ряд

Предсобытие.

Тайное свидание Марселы и Теодро ночью.

Исходное событие.

Первая беседа Дианы и Марселы о том, что Марсела и Теодоро любят друг друга и хотят пожениться.

Вспыхивает ревность Дианы.

Центральное событие.

Ссора Теодоро и Дианы(Пощечина).Это кульминация пьесы.

Решение Теодоро уехать в Испанию.Диана решает с ним расстаться.

Главное событие.

Внезапное известие о том, что Теодоро -граф.Признание его Графом Людовико своим сыном.Между Дианой и Теодро падает та преграда которая мешала их любви.На этом конфликт исчерпан.

Финальное событие

Свадьба Теодоро и Дианы. В пьесе это событие лежит за ее пределами. В ней говорится только о принятии решения Дианой стать женой Теодоро, несмотря на его признание в учиненном Тристаном обмане. Здесь реализуется основная идея автора: любовь между мужчиной и женщиной, находящихся на разных ступенях иерархической лестницы может осуществиться только путем обмана.

Композиция

Экспозиция.

Тристан и Теодоро убегают, Диана в ярости зовет в зал своего дворца всех слуг. Из беседы графини со своими подчиненными мы узнаем, что она богатая вдова из аристократического рода. Она молода, красива, горда и своенравна.Ее добиваются множество мужчин, но она остается холодна к ним. Из всех слуг она отличает Теодоро, который интересовал бы ее много больше, если был равен ей по положению. Теодоро -секретарь Дианы - красив, умен, благороден.Он влюблен в Марселу, она отвечает ему взаимностью. . Тристан - слуга Теодоро - сметливый веселый плут, во всем поддерживает своего хозяина. Фабьо -слуга Дианы - глуп, но услужлив. Отавьо - домоправитель графини - опытен, но стар и ленив. Анарда и Доротея - служанки графини - в угоду графине готовы предать друг друга. Маркиз Рикардо и граф Федерико - поклонники графини - весьма состоятельны и родовиты, но скучны и неинтересны Диане.

Завязка.

Диана узнает о тайных отношениях Теодоро с Марселой, и о том что они хотят пожениться. Она пишет любовное послание.

Развитие действия.

Диана второй раз признается в любви Теодоро,когда застаёт их с Марселой. Марсела наказана и заперта «в опочивальне». Теодоро отвергает Марселу и рвет ее любовное послание. Диана собирается выйти замуж за маркиза Рикардо и сообщает об этом Теодоро. Отвергнутый Теодоро снова мирится с Марселой. Диана снова тайком застает их, и в третий раз признается в любви Теодоро. Предупреждает , что ухаживать за другой неприлично. Теодоро снова отвергает Марселу. Диана опять отвергает пылающего любовью Теодоро.

Кульминация

Это момент в котором происходит ссора Дианы и Теодоро, так как тот отказывается любить по указке. Диана дает ему пощечины. Теодро решает уехать в Испанию. А Диана решает расстаться с ним.

Развязка.

Благодаря хитрости Тристана-лучшего друга Теодоро, он становится графом,-сыном графа Лудовико, который однажды отправил сына на Мальту с тех пор больше не видел его. Наконец может быть мужем своей любимой женщины Дианы.

Развязка длится до момента, когда Теодоро признается Диане в обмане, учиненном Тристаном, благодаря которому Теодоро смог так высоко вознестись. Графиня не хочет терять любимого и соглашается выйти за него замуж, несмотря ни на что.

Опорные пункты пьесы

1.Обнаружение Дианой ночью неизвестных людей.

2.Вручение Дианой послания Теодоро, в котором она признается ему в любви но не прямо,а иносказательно.

3.Марсела сообщает Теодоро, что графиня хочет их поженить. Теодро снова с Марселой.

4.Диана застает влюбленных и вторично, уже более прямо признается в любви Теодоро, нарочно оступается,падает.

5.Теодоро рвет письмо Марселы и отвергает ее.

6.Сообщение Дианой Теодоро о своем намерении выйти замуж за маркиза Рикардо.

7.Примирение Теодоро с Марселой, их насмешки над графиней.

8.Диана третий раз признается в любви и предупреждает, что ухаживать за другой верх неприличия.

9.Теодоро опять отвергает Марселу.

10.Диана снова отвергает пылающего любовью Теодоро. Он ей заявляет. Что не намерен любить по заказу. Диана дает ему пощечины.

11.Федерико и Рикардо нанимают Тристана убить Теодоро.

12.Теодоро сообщает Диане о своем намерении отплыть в Испанию.

13.Тристан приходит к графу Лудовико и сообщает, что его пропавший сын находится в услужении у Дианы.

14.Приход Лудовико к графине и признание им Теодоро за своего сына.

15.Диана соглашается стать женой Теодоро.

16.Решение Теодоро все-таки уехать в Испанию из-за нежелания потворствовать лжи.

17.Принятие Дианой решения, не смотря ни на что, выйти замуж за Теодоро.

Жанр

Говорит в своем "Руководстве" Лопе и о принципиальном смешении комического и трагического. Как в жизни- так и в литературе. Ратуя за смешения, Лопе, таким образом, задним числом обосновывает уже сложившийся и утвердившийся в правах тот вид драматургического сочинения, который получил название "комедии". Дело в том, что Лопе и его соратники все свои трехактные стихотворные пьесы называли "комедиями", независимо от их содержания. В эпоху молодого Лопе термин "комедия" имел боевое, полемическое значение. Им обозначались пьесы построенные на принципиальном смешении трагического и комического во имя большего жизненного правдоподобия. Такое понимание "комедии" пионерами национальной школы было резко противопоставлено чисто формальному пониманию "комедии" как специфического жанра (противоположному трагедии) приверженцами учено-классицистской системы, основанной на поэтике Аристотеля и практике римского театра Сенеки и Теренция. Появились некоторые виды драматических сочинений, промежуточных между комедией и трагедией в классицистком понимании.

И жанр пьесы"Собака на сене" тоже относится к понятию "комедия".

О языке пьесы

Огромному впечатлению, которое производит пьеса Лопе де Вега, способствует ее прекрасная форма: стройность композиции, а также эмоционально насыщенный, играющий всеми красками язык, впитавший сокровища народной речи и поэзии. Живой диалог перемежается за лирическими дуэтами или "сольными" партиями героев, часто оформленными в изысканный сонет, который подытоживает и осмысливает события и переживания героя. Автор пользуется еще одним интересным приемом: как бы поддерживая основной лейтмотив пьесы, звучат или романс (песня Дианы), или народная песня (в исполнении Тристана).

Пьеса написана двухстопным, местами трехстопным ямбом, который по мнению Аристотеля более всего подходит к разговорному языку, ведению диалогов. При этом, как я уже отмечала, стихотворная форма нисколько не мешает автору быть реалистичным и искренним. Наоборот лиричность и музыкальность стиха помогают высветить все оттенки чувств, а заданный ритм способствует динамичному развитию сюжета.

referatwork.ru

Происхождение фразеологизма «Собака на сене».

Достоверно не доказано, но принято считать, что первым озвучил поучительную мысль о собаке, лежащей на сене, древнегреческий поэт и сочинитель басен Эзоп в своем произведении «Собака в яслях».

Речь шла об агрессивной собаке, лежащей в яслях на сене, которое ели лошади и не давала никому подойти к яслям, рычала и лаяла. На что конь сказал собаке о том, что она бессовестная. Сама сена не ест и других к нему не пускает.

В разных вариантах басни вместо лошадей фигурирует осел или быки, что не меняет смысла поговорки о жадности и скопидомстве. О том, что твоя жизнь и твое благо не должно влиять на других негативно, а уж тем более мешать.

Есть еще одно мнение, что выражение «собака на сене», это сокращенная старорусская поговорка « Забралась собака на сено, сама его не ест, и скоту есть не дает».

Есть еще множество поговорок-синонимов этого выражения, прочитав которые, становится легче определить его смысл.

  • Сам не пользуюсь, но другому не дам;
  • Жмоту деньги, что собаке сено;
  • Не может выпить собака реку, но будет стоять над ней и лаять всю ночь;
  • Ни себе ни людям;
  • Сам не гам и другим не дам;
  • Чур, одному не давать никому.

Синонимов к этому речевому обороту существует множество и в зарубежной литературе. Достаточно вспомнить только одноименную комедию Лопе де Вага.

Широкое распространение это выражение получило и в русской литературе. Примером тому могут послужить произведения, например Николая Васильевича Гоголя «Тяжба», или Юрия Васильевича Бондарева «Берег», конечно, Федора Михайловича Достоевского «Вечный муж».

В повседневной жизни этот фразеологизм используется довольно часто. К сожалению, из молодежи мало кто понимает его значение.

Применяется это выражение в контексте неодобрительном и ироничном, а иногда и с сарказмом, при желании обидеть или задеть собеседника.

Общий смысл сводится к тому, что у кого-то есть имущество или благо, совершенно ему не нужное, но поделиться, отдать или отпустить он не желает. Руководствоваться этот человек может разными качествами: эгоизмом, жадностью, местью, ревностью. Но каждый раз причиной оказывается именно негативное человеческое качество.

Именно поэтому, когда к кому-то применяют это выражение, звучит оно, мягко говоря, неодобрительно, жестко и обидно.

Применима эта поговорка не только к отдельным личностям, но и группам людей, иногда и к таким большим, как государство.

Особенно часто можно заметить такое поведение у маленьких детей, еще не способных к анализу своих поступков и не всегда знающих что хорошо и что плохо.

Есть у мальчика карандаши, и есть краски. Карандашами он уже порисовал и ему надоело. Взялся за краски. Его друг, тоже желающий порисовать, берет карандаши, но мальчик сразу откладывает краски в сторону и забирает карандаши себе. Когда они в принципе ему совсем без надобности.

Эта аналогия часто встречается в детских коллективах. Но она может быть оправдана неопытностью в жизненных вопросах детей, которые к своему возрасту еще не успели для себя уяснить, что есть хорошо, а что плохо.

Что в этом случае совсем не оправдывает взрослого человека.

Часто взрослые люди, например в отношениях, не испытывая чувств любви к своему оппоненту, все - равно не расстаются с ним, оставляя только для себя из собственнических амбиций. Это называется эгоизм. Таким образом, они наносят моральный вред окружающим.

Или взрослые, испытывающие серьезные финансовые трудности, при этом, живущие в квартире большой площади и не желающие ее ни сдать, ни разменять, чтобы поправить свое положение. Человек не желает делиться своим, даже в ущерб себе самому.

Закончить эту статью можно знаменитой фразой Карандышева Юлия Капитоновича из пьесы Островского «Бесприданница». Так не доставайся же ты никому! Где тоже применимо выражение «Собака на сене».

www.istmira.com

Краткое содержание Вега Собака на сене за 2 минуты пересказ сюжета

В 1618 году испанский драматург Лопе де Вега создал культовую пьесу «Собака на сене», ставшую впоследствии знаменитой. Сюжет основан на любовных отношениях двух разных по социальному положению людей. Пьеса затрагивает не только тему любви, честности и смелости, но и касается социальных проблем того времени.

Комедия представлена в трёх действиях, на протяжении которых можно наблюдать раскрытие терзаний души главной героини. Ей тяжело сделать выбор в пользу объекта своей любви, и она мечется между чувством гордости и любви.

Пьеса начинается с небольшого происшествия, которое послужило началом для дальнейших перипетий. Секретарь молодой вдовы, графини де Бельфлор, тайно встречается с её служанкой Марселой. Смелый юноша со своим другом Тристаном рискнули посетить ночью дворец для тайного свидания со своей подругой. Товарищи впоследствии были обнаружены, о чём незамедлительно стало известно графине.

Вопреки опасениям секретаря Теодоро и служанки Марселы, графиня отнеслась к их роману весьма благосклонно, обещав их поженить. Здравый рассудок покидает графиню, когда она начинает ревновать Теодоро. Аристократка не считает нужным скрывать своё чувство и признаётся в нём в письменной форме. Письмо она представила секретарю от лица её подруги с просьбой откорректировать его своей рукой.

Теодоро догадывается об истинных чувствах графини к нему. Внимание Дианы де Бельфлор льстит ему, и он отказывается от Марселы. Девушка оскорблена до глубины души и решает отомстить, выйдя замуж за другого мужчину.

Диана не спешит связывать себя узами брака с человеком, который находится ниже её по социальной лестнице. Молодая и красивая графиня не имеет недостатка в кавалерах. Двое обеспеченных поклонников – маркиз Рикардо и граф Лудовико безуспешно пытаются добиться от  Дианы благосклонности. Гордая и привередливая дама не признаёт их в качестве будущих женихов. Узнав о том, что секретарь стал объектом её чувств, они подкупают Тристана, товарища Теодоро, для его убийства. Однако верный друг сообщает своему господину о заговоре.

Как только Теодоро становится к ней ближе, она сразу отдаляется от него. Пытаясь бороться со своей влюблённостью, графиня мучает и себя, и других участников конфликта. Неоднократно отверженный юноша делает попытки вернуться к Марселе и даже пытается уехать вместе с ней за границу. Когда возлюбленный графини отдаляется от неё, она вновь не может его отпустить.

Ситуацию помогает решить находчивый и смелый человек – Тристан. Он находит старого графа Лудовико, который двадцать лет назад потерял своего сына Теодоро во время путешествия мальчика на Мальту. Прикинувшись торговцем из Греции, Тристан обмолвился о том, что у Графини де Бельфлор служит молодой Теодоро. Лудовико немедля едет знакомиться с ним и признаёт в нём своего пропавшего сына.

Теодоро, как честный и гордый юноша, испытывает смущение и растерянность. Он открывает графине правду о том, что история с его именитым родственником – выдумка Тристана. Однако женщину это не смутило, ведь у неё наконец-то появилась возможность стереть разницу между классами и объявить Теодоро своим мужем. Влюблённые решают не раскрывать свою тайну и идти по выбранному ими пути.

Пьеса «Собака на сене» получила своё название от народной пословицы, которая гласит: «Собака лежит на сене, сама его не ест и коням не даёт». Персонажи комедии неоднократно вспоминали эту житейскую мудрость, характеризуя ею отношения графини Дианы к Теодору. Она не может принять его любви, и не даёт ему жизни с Марселой.

Сословные предрассудки, которые приняты в обществе, толкают героев пьесы на обман и подлог. Произведение учит читателя быть честным перед собой и другими, нести ответственность за свой выбор. Кроме этого, у героев комедии «Собака на сене» можно поучиться смелости и находчивости, умению поддержать ближнего.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Вега - Собака на сене. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание Малыш и Карлсон, который живёт на крыше Линдгрен

    Произведение «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше», написанное писательницей из Швеции Астрид Линдгрен и входит в трилогию сказочных повестей о мальчике и его необычном друге.

  • Краткое содержание Чехов Скрипка Ротшильда

    Яков Иванов – гробовщик лет семидесяти, бедно живущий вместе с женой Марфой в маленьком городе. Иногда Якова приглашали играть на свадьбу в еврейском оркестре. Он не любил всех музыкантов

  • Краткое содержание Облако Аксакова

    Лотарию Грюненфельду отроду было всего 10 лет, когда произошло с ним одно удивительное событие. Семья мальчика жила в деревне. И, как-то одним жарким летним днем мальчуган играл в лесу.

  • Краткое содержание Булгаков Жизнь господина де Мольера

    Великий комедиограф, повлиял на жизнь и творчество Михаила Булгакова в такой сильной степени, что известный писатель решил написать книгу, посвященную этой неординарной и талантливой личности.

  • Краткое содержание Лапти Бунин

    В барском доме случилось большое горе – очень сильно заболел ребенок. И никто в этой ситуации помочь не мог – отец мальчика был далеко, а на дворе была зима и уже много дней бушевала непогода.

2minutki.ru

Краткое содержание Собака на сене Лопе де Вега для читательского дневника

Это комедия о молодой овдовевшей женщине Диане, которая сражается со своей безумной любовью к секретарю Теодору. Преградой к их отношениям служит тот факт, что они не могут быть вместе из-за отсутствия титула и происхождения у Теодора. И несмотря на то, что он умный и красивый мужчина графиня не пускает даже мысль об их союзе. А в это же время Теодор закручивает роман со служанкой Марселой доводя их роман почти до свадьбы.

Графиню мучает невыносимая ревность. И она всеми хитростями пытается расторгнуть их торжество. Секретарь сразу же догадывается о планах Дианы, но в свою очередь он понимает, что между ними очень большая пропасть. Тогда графиня запирает у себя в спальне его невесту на несколько дней. Она мучает Теодора, то давая ему шанс, то полностью пресекает любые попытки к их сближению. Бедная Марсела больше не в силах переносить все эти обстоятельства, и она решает отвергнуть предложение Теодора.  После чего тот срывается на графине и высказывает всё, что накопилось у него в душе.

Фавориты Дианы заподозрив, что она влюблена в секретаря решают его убрать, нанимая для убийства слугу Тристана. Тристан, взяв некоторую суму решает всё доложить Теодору. После чего тот принимает решения уехать от графини. Диану же терзают чувства, она то отпускает секретаря, то зовёт к себе.

Тогда Тристан намеревается совершить свой план, который поможет Теодору и Диане быть в месте. Он отправляется к старому графу Лудовико, который потерял своего сыны Теодора. Тогда соврав о своём статусе Тристан рассказывает, что его сын находиться в доме графини. Лудовико отправляется к Теодору и узнаёт в том своего сына и объявляет его своим наследником. Тристан же, узнав об этой истории признаётся Диане, но ей уже всё равно, она объявляет его своим мужем. Таким образом комедия указывает на то, что такому чувству, как любовь не важны, не статусы, ни титулы, а главное это то, что где-то суждено двум людям быть в месте.

Оцените произведение: Голосов: 54

Читать краткое содержание Лопе де Вега - Собака на сене. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Картинка или рисунок Лопе де Вега - Собака на сене

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Фазиль Искандер

    Фазиль Абдулович Искандер известный русский писатель, писал сатирические притчи. Он родился в хорошей дружной семье. Появился он 6 марта 1929 года. Его семья живет в Абхазии, в селе Чегем. Его отец был персом

  • Краткое содержание Притча о блудном сыне

    Один из двух сыновей попросил у отца отдать ему половину имущества. Отец выполнил просьбу, разделив между сыновьями то, что имел.

  • О Генри

    Свое творчество писатель О. Генри начал еще в тюрьме. Отбывая срок за растрату, там он написал свой первый рассказ. Писатель стеснялся издаваться под своей настоящей фамилией Портер и выдумал себе новую фамилию О. Генри.

  • Краткое содержание Куст сирени Куприн

    Юный и небогатый офицер по фамилии «Алмазов» пришел домой с выступления в Академии ген. штаба и не снимая одежды уселся в своем кабинете. Жена сразу же поняла, что случилось несчастье

  • Краткое содержание Маяковский Хорошо

    Поэма Владимира Маяковского «Хорошо» состоит из 19 небольших глав. Но каждая – это отдельный эпизод из жизни российского народа как накануне Октябрьской революции, в самой революции, так и после неё.

chitatelskij-dnevnik.ru

Собака на сене (фильм) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 1 февраля 2020; проверки требует 1 правка. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 1 февраля 2020; проверки требует 1 правка.

«Соба́ка на се́не» — советский двухсерийный цветной музыкальный художественный телефильм, снятый по заказу Гостелерадио СССР на киностудии «Ленфильм» в 1977 году режиссёром Яном Фридом по одноимённой комедии Лопе де Вега (перевод Михаила Лозинского). Премьера в СССР состоялась 1 января 1978 года.

В 1979 году был удостоен Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых.

Теодоро, секретарь графини Дианы де Бельфлёр, ухаживает за Марселой, горничной графини. Наблюдая за развитием их романа, госпожа неожиданно чувствует, как в ней просыпается ревность. Но условности и бремя предрассудков имеют сильную власть над независимой и своевольной Дианой. Она, подтрунивающая над своими знатными женихами, не может снизойти до того, чтобы признаться в любви безродному слуге.

У Теодоро нет выбора — ему нужно уехать искать счастья в других краях и покинуть дом Дианы, хотя души влюблённых принадлежат друг другу. Тогда на помощь приходит его слуга Тристан, лукавый и остроумный пройдоха. И Теодоро вдруг оказывается знатным вельможей и дворянином, не уступающим Диане по древности рода и богатству.

  • Маргарита Терехова — Диана, графиня де Бельфлёр (вокал: Елена Дриацкая)
  • Михаил Боярский — Теодоро
  • Игорь Дмитриев — граф Федерико (вокал: Михаил Боярский[1])
  • Николай Караченцов — маркиз Рикардо, ухажер Дианы
  • Эрнст Романов — граф Лудовико, «отец» Теодоро
  • Елена Проклова — Марсела, служанка Дианы и бывшая возлюбленная Теодоро (вокал: Елена Дриацкая)
  • Армен Джигарханян — Тристан, лакей и друг Теодоро (роль озвучил Игорь Ефимов, куплеты собутыльников пел Михаил Боярский)
  • Виктор Ильичёв — Фабьо, слуга Дианы
  • Зинаида Шарко — Анарда, служанка и конфидентка Дианы
  • Гелена Ивлиева — Доротея, служанка Дианы и подруга Марселы
  • Фёдор Никитин — Оттавьо, мажордом Дианы (роль озвучил Александр Демьяненко)
  • Изначально на роль Теодоро пробовались Олег Янковский, Гирт Яковлев и Олег Даль, а Михаил Боярский должен был играть роль маркиза Рикардо, которую в итоге сыграл Николай Караченцов.[1][2]
  • На роль Дианы пробовались также Людмила Чурсина и Ирина Мирошниченко, а на роль графа Лудовико — Георгий Вицин.
  • В сцене, где Диана бьёт веером Теодоро так, что у того из носа идёт кровь, кровь — настоящая. Терехова ударила Боярского (который сам попросил сделать сцену понатуральнее) с такой силой, что у него действительно пошла кровь.
  • Натурные съёмки фильма проводились в Крыму в Ливадийском дворце и его парке[3]
  • В фильме «Собака на сене» Николай Караченцов впервые запел с экрана («Венец творенья, дивная Диана…»)[4]
  • Камзол незадачливого жениха (Николай Караченцов) появляется на Атосе (Вениамин Смехов) в фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра»[5]
  • Джигарханян записал пару песен для фильма (третью за его персонажа исполнил Михаил Боярский), но не озвучивал свою роль. Говорил за него актёр Игорь Ефимов, так как Джигарханян в это время одновременно снимался ещё в нескольких фильмах.[6][7] Поэтому в некоторых эпизодах его подменяет дублер.
  • В роли Тристана должен был сниматься Леонид Каневский, но худсовет не утвердил его кандидатуру, поскольку он снимался в роли майора Томина.[8]

ru.wikipedia.org

Читать книгу Собака на сене

Лопе Де Вега

Собака на сене

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Диана, графиня де Бельфлор. Теодоро, ее секретарь. Марсела Доротея } ее служанки. Анарда Отавьо, ее мажордом. Фабьо, ее слуга. Граф Федерико. Граф Лудовико. Маркиз Рикардо. Тристан, лакей. Леонидо, слуга. Антонело, лакей. Фурьо. Лирано. Сельо, слуга. Камило. Паж.

Действие происходит в Неаполе.

* ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *

Зала во дворце графини.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Теодоро и Тристан, убегая.

Теодоро

Беги, Тристан! Скорей! Сюда!

Тристан

Плачевней не было скандала!

Теодоро

Она, пожалуй, нас узнала?

Тристан

Не знаю; думаю, что да.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Диана

Диана

Эй, сударь! Слушайте! Назад! Остановитесь на мгновенье! Со мной--такое обращенье? Вернитесь, эй, вам говорят! Хола! Куда весь дом укрылся? Хола! Где слуги? Ни души? Не призрак же в ночной тиши, Не образ сонный мне явился. Хола! Все спят? Но как же быть?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Фабьо, Диана.

Фабьо

Как будто ваша милость звали?

Диана

Вся желчь моя могла б едва ли Такую флегму растопить! Беги скорее, дурень вялый,-Ты это званье заслужил,-Узнай сейчас же, кто тут был, Кто выбежал из этой залы

Фабьо

Из этой залы?

Диана

Отвечай Ногами! Живо!

Фабьо

Я иду.

Диана

Узнай, кто он такой. Я жду.

Фабьо

Вот скверный случай, ай, ай, ай! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Отавьо, Диана.

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.

Диана

Какой невиннейший ответ! Уж больно рано вы ложитесь И так прохладно шевелитесь, Что просто силы с вами нет! Чужие люди бродят ночью По дому, входят без утайки Почти что в комнату хозяйки (Я эту наглость здесь воочью, Отавьо, видела сама), А вы, хранитель мой достойный, Невозмутимы и спокойны, Когда я тут схожу с ума!

Отавьо

Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.

Диана

Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала.

Отавьо

Сеньора...

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Фабьо. Те же.

Фабьо

Дивные дела! Как ястреб, улетел бесследно.

Диана

Приметы ты видал?

Фабьо

Приметы?

Диана

Плащ с золотым шитьем?

Фабьо

Когда Он вниз бежал...

Диана

Вам, господа, Надеть бы юбки и корсеты!

Фабьо

Он сверзся с лестницы в два скока, В светильню шляпой запустил, Попал, светильню погасил, Двор пересек в мгновенье ока, Затем нырнул во мрак портала, Там вынул шпагу и пошел.

Диана

Ты совершеннейший осел.

Фабьо

Что ж было делать?

Диана

Бить вас мало! Догнать и заколоть на месте.

Отавьо

А вдруг почтенный человек? Ведь это был бы срам навек И умаленье вашей чести.

Диана

Почтенный человек? Вот тоже!

Отавьо

Да разве мало здесь у нас Таких, кому увидеть вас Одним глазком -- всего дороже? Ведь тысячи сеньоров жадно Мечтают лишь о браке с вами И слепы от любви! Вы сами Сказали: он одет нарядно, И Фабьо видел, как поспешно Он пламя шляпой притушил.

Диана

Быть может, правда, это был Сеньор, влюбленный безутешно, Который щедрою рукой Купил мою прислугу? Чудно! Честней найти прислугу трудно! Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице. (К Фабьо.) Не мямли. Сходи за ней.

Фабьо

Да шляпа там ли?

Диана

А где же? Вот дурак сыскался! Ведь он, когда ее швырял, Не поднимал ее при этом.

Фабьо

Сеньора, я схожу за светом. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Диана, Отавьо.

Диана

Нет, если кто-то помогал, Виновных я без сожаленья Всех прогоню.

Отавьо

И поделом: Вы людям поручили дом, А вам такие огорченья. И все ж, хоть это неучтивость, Когда вы так раздражены, Касаться этой стороны, А только ваша же строптивость И нежеланье выйти замуж: Всем этим выходкам виной, Когда с отчаянья иной, Что предпринять, не знает сам уж.

Диана

Вам что же, случаи известны?

Отавьо

Известно только то, что вы, Как утверждает суд молвы, Недостижимы и прелестны. Притом и вотчина Бельфлор Лишает очень многих сна.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Фабьо. Те же.

Фабьо

Сеньора, шляпа найдена. Не шляпа, а один позор.

Диана

Покажи, что это?

Фабьо

Вот. Та, что он швырнул. Она же.

Диана

Эта?

Отавьо

Трудно встретить гаже.

Фабьо

Может быть, ему идет.

Диана

Ты нашел вот эту шляпу?

Фабьо

Стал бы говорить я вздор!

Отавьо

Ну и перья!

Фабьо

Это вор.

Отавьо

В сундуки нацелил лапу.

Фабьо

Шляпа вора, это верно.

Диана

Ты меня сведешь с ума. Я же видела сама: Столько перьев, непомерно. Перья-то куда же делись?

Фабьо

Как он в пламя запустил, Он их, видно, подпалил; Сразу паклей загорелись. Ведь Икар спалил крыла, Взвившись к солнцу в бездне И погиб в морской пучине. Та же штука здесь была. Солнцем был огонь светильни, А Икаром -- шляпа; вмиг Перья пламень и обстриг. Вот вам: прямо из красильни.

Диана

Право, не до шуток, Фабьо. Много и без них забот.

Отавьо

Ну, разгадка подождет.

Диана

Как так подождет, Отавьо?

Отавьо

Спать идите. Утром рано Все успеете узнать.

Диана

Нет, и я не лягу спать, Если только я--Диана, Не разведав, чья вина. (К Фабьо.) Женщин всех сюда пришлите.

Уходит Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Диана, Отавьо.

Отавьо

Ночь во что вы превратите!

Диана

Мне, Отавьо, не до сна. Разве тут уснуть возможно: Кто был в доме у меня?

Отавьо

Лучше бы, дождавшись дня, Все разведать осторожно. А пока--нужнее сон.

Диана

Пусть для вас он будет сладок: Засыпать среди загадок-Высшей мудрости закон.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Фабьо, Марсела, Доротея, Анарда. Те же.

Фабьо

Вот эти, может быть, помогут. А остальные спят давно Блаженным сном и все равно Знать толком ничего не могут. Но камеристки не легли И перед вами в полном сборе.

Анарда (в сторону)

В ночную пору грозно море; Я бурю чувствую вдали.

Фабьо

Прикажете нам выйти?

Диана

Да.

Уйдите оба.

Фабьо (тихо к Отавьо)

Разгулялась! Допрос честь честью!

Отавьо

Помешалась.

Фабьо

И мне не верит. Вот беда!

Уходят Отавьо и Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Диана, Марсела, Доротея, Анарда.

Диана

Пусть Доротея подойдет.

Доротея

Что госпожа моя желает?

Диана

Скажи: кто чаще всех гуляет Поблизости моих ворот?

Доротея

Маркиз Рикардо ходит мимо Граф Парис тоже невзначай.

Диана

Святую правду отвечай. Ты знаешь, я неумолима В негодовании моем.

Доротея

От вас мне нечего таить.

Диана

С кем им случалось говорить?

Доротея

Когда бы вы меня живьем На тысяче огней палили, Скажу: не помню, чтоб хоть раз Они с кем-либо, кроме вас, Из здесь живущих говорили.

Диана

А письма были ненароком? Пажи являлися сюда?

Доротея

Ни разу.

Диана

Отойди туда.

Марсела (тихо Анарде)

Как на суде!

Анарда

И на жестоком

Диана

Анарда, ты!

Анарда

Что вам угодно?

Диана

Какой мужчина был сейчас...

Анарда

Мужчина?

Диана

В этой зале. Вас Я знаю всех, и превосходно. Кто ввел его, чтоб он тайком Меня увидел? Кто продался?

Анарда

Сеньора, верьте, не рождался Столь дерзкий замысел ни в ком. Мужчину привести сюда, Чтоб вас он мог тайком увидеть,-Такой изменой вас обидеть Мы не могли бы никогда! Нет, нет, вы к нам несправедливы.

Диана

Постой. Подальше отойдем. Я вправе думать вот о чем,-Конечно, если вы правдивы: Не приходил ли он, быть может, Из горничных к кому-нибудь?

Анарда

Чтоб мирно вы могли уснуть,-Раз этот случай вас тревожит,-Я буду искренней и смелой И все скажу, по долгу службы, Хоть это будет против дружбы, Которая у нас с Марселой. Она в кого-то влюблена, И он успел в нее влюбиться. Но кто он -- не могу добиться.

Диана

Теперь ты все сказать должна: Раз ты призналась в главной части, Скрывать остаток смысла нет.

Анарда

Ax, госпожа, чужой секрет Мучительнее всех несчастий. Я -- женщина. Вам мало знать, Чтобы забыть об этом деле, Что кто-то приходил к Марселе? Вы можете спокойно спать: У них пока одни слова И только самое начало.

Диана

Я слуг подлее не встречала! Хорошая пойдет молва О молодой вдове! Ну, бойтесь! Клянусь спасеньем ваших душ, Когда бы мой покойный муж, Граф...

Анарда

Ваша милость, успокойтесь: Ведь тот, с кем видится она, Совсем не посторонний дому, И ваша милость по-пустому Себя тревожить не должна.

Диана

Так это кто-нибудь из слуг?

Анарда

Да, госпожа.

Диана

Кто?

Анарда

Теодоро.

Диана

Мой секретарь?

Анарда

Да. Вот как скоро Я ваш рассеяла испуг.

Диана

Побудь, Анарда, в стороне.

Анарда

Не обходитесь с нею строго

Диана (в сторону)

Я успокоилась немного, Узнав, что это не ко мне. (Марселе.) Марсела!

Марсела

Госпожа...

Диана

Послушай.

Марсела

Что вам угодно? (В сторону.) Грудь трепещет!

Диана

И это я тебе вверяла И честь мою, и помышленья?

Марсела

Что про меня вам насказали? Ведь вы же знаете, что верность Я соблюдаю вам во всем.

Диана

Ты -- верность?

Марсела

В чем моя измена?

Диана

Иль не измена--в этом доме, В моих стенах, встречаться с кем-то И тайно с ним вести беседы?

Марсела

Я с Теодоро где ни встречусь, Он тут же мне наговорит Две дюжины словечек нежных.

Диана

Две дюжины? Клянусь, недурно! Как видно, год благословенный, Раз дюжинами продают их.

Марсела

Ну, словом, входит ли он в двери Или выходит, все, что в мыслях, Он тотчас же устам доверит.

Диана

Доверит? Странный оборот. И что ж он говорит?

Марсела

Наверно, Я и не вспомню.

Диана

Постарайся.

Марсела

То скажет так: "Мне нет спасенья, Я гибну из-за этих глаз". То скажет: "В них--мое блаженство; Сегодня я не мог уснуть И, изнывая страстью, бредил Твоею красотой". Однажды Просил мой волос, чтобы в сердце Связать любовные желанья И обуздать воображенье. Но почему вас занимает Весь этот вздор?

Диана

По крайней мере, Тебя он радует?

Марсела

Не мучит. Ведь Теодоро, несомненно, Свою любовь решил направить К такой прямой и честной цели, Как та, чтобы на мне жениться.

Диана

Ну что же, цели нет честнее, Чем цель такая, у любви. Я бы могла помочь вам в этом.

Марсела

Какое это будет счастье! Я вам сознаюсь откровенно, Раз вы и в гневе так добры И так великодушны сердцем, Что я люблю его ужасно; Я молодого человека Благоразумней, даровитей, Чувствительнее и скромнее Не знаю в городе у нас.

Диана

В его талантах и уменье Я убеждаюсь ежедневно.

Марсела

Большая разница, поверьте, Когда для вас он пишет письма По всем законам этикета Или когда свободным слогом Он с вами сладостно и нежно Ведет влюбленный разговор.

Диана

Я не намерена, Марсела, Чинить препятствий вашей свадьбе, Когда тому настанет время, Но и себя мне должно помнить, Не поступаясь личной честью И древним именем моим. Поэтому совсем не дело, Чтоб вы встречались в этом доме. (В сторону.) Хочу дать выход раздраженью. Но так как все об этом знают, Ты можешь, только посекретней, С ним продолжать свою любовь; А я, при случае, всецело Берусь обоим вам помочь. Мне Теодоро очень ценен, Он вырос в доме у меня. К тебе же, милая Марсела, Мою привязанность ты знаешь И родственное отношенье.

Марсела

У ваших ног созданье ваше

Диана

Иди.

Марсела

Целую их смиренно.

Диана

Пусть все уйдут.

Анарда (тихо Марселе).

Ну, что же было?

Марсела

Был гнев, но для меня полезный.

Доротея

Так ей известен твой секрет?

Марсела

Причем известно, что он честный.

Марсела, Доротея и Анарда делают графине три реверанса и уходят.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Диана

Диана

Я столько раз невольно замечала. Как Теодоро мил, красив, умен, Что, если бы он знатным оыл рожден, Я бы его иначе отличала.

Сильней любви в природе нет начала. Но честь моя--верховный мой закон; Я чту мой сан, и не допустит он, Чтоб я подобным мыслям отвечала.

Но зависть остается в глубине. Чужим добром нетрудно соблазниться, А тут оно заманчиво вдвойне.

О, если б нам судьбой перемениться, Так, чтобы он подняться мог ко мне Или чтоб я могла к нему спуститься! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Теодоро, Тристан.

Теодоро

Я эту ночь провел без сна.

Тристан

Не мудрено, что вы не спали: Ведь вы же начисто пропали, Коли дознается она. Я говорил вам: "Обождите, Пусть ляжет спать". Вы не хотели.

Теодоро

Любовь стремится прямо к цели.

Тристан

Стреляете--и не глядите.

Теодоро

Кто ловок, попадет всегда.

Тристан

Кто ловок, различает ясно, Что пустяки, а что опасно.

Теодоро

Так я открыт?

Тристан

И нет, и да; Прямых, конечно, нет улик, Но в подозренье вы великом.

Теодоро

Когда за нами с громким криком Погнался Фабьо,--лишний миг, И я в него вонзил бы шпагу.

Тристан

Ведь как я ловко запустил В светильню шляпой?

Теодоро

Он застыл И дальше не ступил ни шагу. Когда бы он пошел вперед, Он пал бы мертвым и не пикнул.

Тристан

Я на ходу светильне крикнул: "Скажи, что был чужой народ". Она ответила: "Ты лжец". Тогда я шляпу снял--и хлоп, В отместку ей.

Теодоро

Я лягу в гроб Сегодня.

Тристан

Вам всегда конец, Влюбленным! В вечном сокрушенье, А сам упитан и румян. Теодоро

Но что же делать мне, Тристан, В таком опасном положенье?

Тристан

Да перестать любить Марселу. Графиня наша так горда, Что стоит ей узнать,--беда! И хитрость не поможет делу: Сюда вам не вернуться вновь.

Теодоро

Забыть! Какой совет жестокий!

Тристан

Берите у меня уроки, И вы забудете любовь.

Теодоро

Брось! Надоела ерунда.

Тристан

Все можно одолеть искусством. Хотите знать, как с вашим чувством Покончить раз и навсегда? Во-первых, нужно безотложно Принять решенье позабыть И твердо знать, что воскресить Волненья сердца невозможно; Затем, что если дать надежде Хотя б лазейку, с новой силой Проснется слабость к вашей милой, И все останется, как прежде. Скажите, почему не может Мужчина женщину забыть? Да потому, что тянет нить И что его надежда гложет. Он должен возыметь решенье О ней не думать никогда И этим раз и навсегда Остановить воображенье. Ведь вы видали на часах: Когда раскрутится цепочка, Колесики замрут -- и точка. Вот точно так же и в сердцах Мы наблюдаем остановку, Когда надежду раскрутить.

Теодоро

Но память будет нас язвить, Что час--придумывать уловку, И наше чувство, раз за разом, Вернется к прежнему, поверь.

Тристан

Да, чувство -- это хищный зверь, Вцепившийся когтями в разум, Как говорит стихотворенье Того испанского поэта; Но есть приемчик и на это, Чтоб истребить воображенье.

Теодоро

Как?

Тристан

Вспоминая недостатки, Не прелести. Чтоб позабыть, Старайтесь в памяти носить Ее изъян, и самый гадкий. В вас не должна рождать тоски Нарядно-стройная персона, Когда она на вас с балкона Глядит, взмостясь на каблучки Все это так, архитектура. Один мудрец учил народ, Что половиной всех красот Портным обязана натура. Представьте вашу чаровницу, Чтоб обольщенье побороть, Как истязающего плоть, Которого везут в больницу. Ее себе рисуйте так, А не в фалборочках и складках; Поверьте, мысль о недостатках Целительней, чем всякий злак; Ведь ежели припомнишь вид Иного мерзкого предмета, На целый месяц пакость эта Вам отбивает аппетит; Вот и старайтесь вновь и вновь Припоминать ее изъяны; Утихнет боль сердечной раны, И улетучится любовь.

Теодоро

Какой невежественный лекарь! Какое грубое знахарство! Чего и ждать, когда лекарство Изготовлял такой аптекарь! Твоя стряпня -- для деревенщин. Ты -- коновал и шарлатан, Мужик и неуч. Я, Тристан, Себе не так рисую женщин. Нет, для меня они кристальны, Они прозрачны, как стекло.

Тристан

Стекло, и ломкое зело, Как учит опыт нас печальный. Когда вам трудно одному, Я вам помочь берусь свободно; Мое лекарство превосходно Мне послужило самому. Однажды -- чтоб меня повесить! -Я был влюблен, вот с этой рожей, В охапку лжи с атласной кожей, Лет от рожденья пятью десять. Сверх прочих тысяч недостатков Она владела животом, Где б уместился, и притом Оставив место для придатков, Любой архив, какой угодно В нее, друг друга не тесня, Как в деревянного коня, Сто греков влезли бы свободно. Слыхали вы--в одном селе Стоял орешник вековой, Где обитал мастеровой С женой и детками в дупле, И то просторно было слишком! Вот так же приютить могло И это пузо, как дупло, Ткача со всем его домишком. Ее забыть хотел я страстно. (Давно уж время подошло), И что же? Память, как назло, Мне подносила ежечасно То снег, то мел, то мрамор хрупкий, Левкои, лилии, жасмин И преогромный балдахин, Носивший имя нижней юбки. Я чах на одиноком ложе. Но я решил не пасть в борьбе И начал рисовать себе Все то, что на нее похоже: Корзины рыночных торговок, Баулы с почтой, сундуки, Вьюки, дорожные мешки, Где и т

www.bookol.ru


Смотрите также